Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
The Commission made recommendations to the organizations of the common system, because changes in the Staff Regulations were necessary as far as changes in home leave and education grant provisions were concerned. Комиссия вынесла рекомендации организациям общей системы, поскольку возникла необходимость внести изменения в Положения о персонале в связи с изменениями в положениях об отпуске на родину и пособии на образование.
We must also note that protecting the extensive military interests of the United States has made it necessary to develop civilian and military structures and an intelligence and law-enforcement machinery that exceed by far those required for maintaining internal order. «Мы должны также отметить, что защита широких военных интересов Соединенных Штатов обусловила необходимость развития гражданских и военных структур, а также разведывательных и правоохранительных механизмов, которые в значительной степени превосходят структуры и механизмы, необходимые для поддержания внутреннего порядка.
Mr. LEGAL (France) said that the recent increase in the number of applications for observer status in the General Assembly made it necessary to conduct an in-depth review of the institutional and practical consequences that the granting of such status would have on certain non-governmental organizations. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что недавнее увеличение количества просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее обусловливает необходимость в общем анализе институциональных и практических последствий, которые имело бы предоставление такого статуса определенным неправительственным организациям.
Because of the transition to market relationships it has become necessary to reinforce the guarantees of employment for the population, to define its legal, organizational and economic basis and to increase the responsibility of the State for giving effect to the right to work. В связи с переходом к рыночным отношениям возникла необходимость усиления гарантий занятости населения, определения ее правовых, организационных и экономических основ, повышения ответственности государства за реализацию права на труд.
Owing to the lack of necessary equipment for the diagnosis and treatment of that disease, the establishment of a specialized tuberculosis clinic in the Territory is considered to be an urgent necessity. 24 В связи с нехваткой оборудования для диагностики и лечения этого заболевания создание в территории специализированного тубдиспансера рассматривается как насущная необходимость 24/.
While appreciating the programmes already set up, the Committee emphasizes the need for special programmes and services to provide the necessary care, especially in terms of education, housing and nutrition, for such children. С удовлетворением принимая к сведению уже разработанные программы, Комитет вместе с тем обращает внимание на необходимость создания специальных программ и служб, обеспечивающих удовлетворение потребностей таких детей в образовании, жилье и питании.
The need to create or enhance the necessary pro-trade environment at the national level to provide effective support to the business sector in these efforts; and Необходимость создания или улучшения соответствующих условий, благоприятствующих торговле, на национальном уровне, с тем чтобы оказывать эффективную поддержку деловым кругам в этих усилиях.
Special emphasis was placed on the need to create conditions on the ground that would instil the confidence and trust necessary to encourage refugees to return voluntarily in conditions of security and dignity. Особый упор был сделан на необходимость создания условий на местах, содействующих укреплению доверия и чувства уверенности, которые столь необходимы для поощрения беженцев к добровольному возвращению в условиях обеспечения их безопасности и достоинства.
A strengthening of the GSP is particularly necessary to respond to the needs of those beneficiary countries which are lagging behind in their participation in world trade and in their utilization of existing GSP schemes. Необходимость укрепления ВСП в особенности обусловливается задачей удовлетворения потребностей тех стран-бенефициаров, которые отстают от других по масштабам участия в мировой торговле и использования существующих схем ВСП.
The Security Council particularly underlines the urgency of a mine-clearance programme and calls upon the parties to provide, as promised, the funds and equipment necessary in order for the programme to become operational and to begin mine-sweeping operations on major roads under their control. Совет Безопасности особо подчеркивает настоятельную необходимость осуществления программы разминирования и призывает все стороны предоставить, в соответствии с обещаниями, средства и оборудование, необходимые для реализации этой программы, и приступить к операциям по разминированию на находящихся под их контролем основных дорогах.
The considerable extension of Ukraine's relations with other States has made it necessary to regulate juridically a new range of relationships connected with the work of foreign citizens in Ukrainian enterprises, joint enterprises and various types of international organization, etc. Значительное расширение отношений Украины с другими государствами вызвало необходимость юридического регулирования нового круга отношений, связанных с работой иностранных граждан в украинских, совместных предприятиях, различного рода международных организациях и т.п.
Compulsory care requires the patient to be suffering from a serious mental disturbance, care to be absolutely necessary and impossible to provide by any other means but admission, and the patient to be opposed to care or incapable of expressing a properly grounded standpoint. Для применения обязательного лечения необходимо, чтобы больной страдал серьезным психическим расстройством, существовала абсолютная необходимость в лечении и отсутствовала возможность его обеспечения каким-либо другим способом, помимо госпитализации, а также чтобы больной отказывался проходить лечение или являлся не способным выразить обоснованное надлежащим образом мнение.
In recent years, for example, many developing countries have found it necessary to open their telecommunications sectors to foreign providers in light of the huge investments required to upgrade their networks and the heavy cost to domestic producers of not having efficient networks. В последние годы, например, многие развивающиеся страны признали необходимость открытия их телекоммуникационных секторов для участия иностранных поставщиков с учетом колоссальной суммы средств, необходимых для модернизации имеющихся у них сетей, и значительных издержек для внутренних производителей, вызванных отсутствием эффективных сетей.
Delegations must bear their share of responsibility, since it was delegations which requested lengthy reports, often at inopportune times, made lengthy statements, which made additional meetings necessary, and arrived late at meetings, which could then not start on time. Делегации должны нести свою долю ответственности, поскольку именно они просят готовить объемистые доклады, зачастую в неподходящее время, выступают с пространными заявлениями, что обусловливает необходимость проведения дополнительных заседаний, и с опозданием приходят на заседания, в связи с чем они не начинаются своевременно.
When no additional proposed programme budget requirements arose under a given draft resolution, it was normally not necessary to prepare a statement of programme budget implications. Когда в связи с тем или иным проектом резолюции никаких дополнительных потребностей по предлагаемому бюджету по программам не возникает, не возникает, как правило, и необходимость представлять заявление о последствиях для бюджета по программам.
The promotion of social well-being and development in all its aspects made it necessary to define and strengthen the role of the State, ensure the greatest possible popular participation and promote an international environment conducive to the comprehensive solution of development problems. Содействие благосостоянию и развитию общества во всех его аспектах обусловливает необходимость определения и укрепления роли государства, обеспечения возможно более широкого участия населения и содействия установлению международной обстановки, способствующей всеобъемлющему решению проблем развития.
In addition, although development agendas remained enormous, the original objectives and mandates of the two institutions were still relevant, even if it was necessary to adapt to new circumstances. Кроме того, несмотря на масштабы поставленных задач в области программ развития, первоначальные цели и мандаты этих двух учреждений остаются в силе, даже несмотря на необходимость приспособления к новым условиям.
The strategic objectives covered all levels of action - governmental, non-governmental, and multilateral - and at each level fact-finding research and training were necessary in order to secure the strategic action needed to implement the Platform for Action. Стратегические цели охватывают действия на всех уровнях - правительственном, неправительственном и многостороннем - и на каждом уровне ощущается необходимость в научных исследованиях и подготовке кадров по вопросам установления фактов с целью обеспечить осуществление стратегических мер, необходимых для реализации Платформы действий.
United Nations assistance projects, the specialized agencies and Bretton Woods institutions and UNDP annual reports reflected the necessary linkage between human resources on the one hand and international development strategies on the other. В проектах программ помощи, подготовленных Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и бреттон-вудскими институтами, а также в ежегодных докладах ПРООН указывается на необходимость увязки элемента развития людских ресурсов с международными стратегиями в целях развития.
Promoting social development was no less important than restoring and maintaining peace since the Charter itself stipulated that it was necessary "to promote social progress and better standards of life in larger freedom". Содействие социальному развитию имеет не меньшую важность, чем установление и поддержание мира, поскольку в самом Уставе предусматривается необходимость "содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе".
By the end of last year the National Council of the Slovak Republic had enacted a law establishing the independent and professionally competent Office of Nuclear Supervision, thus providing for the necessary continuity in supervision of nuclear safety without interrupting contacts with the IAEA. К концу прошлого года Национальный совет Словацкой Республики принял закон об учреждении независимого и профессионально подготовленного Управления по надзору за использованием ядерной энергии, тем самым обеспечивая необходимость преемственности в наблюдении за ядерной безопасностью и продолжения контактов с МАГАТЭ.
Finally, emphasis was placed on the need to take due account of the practice of States as regards the impact of State succession on nationality, and readiness was expressed to communicate to the Commission all necessary information on recent national experience in this field. В заключение была подчеркнута необходимость должным образом учесть практику государств в отношении последствий правопреемства государств для гражданства и была высказана готовность передать Комиссии все соответствующие данные о недавнем национальном опыте в этой области.
The Board did not provide the kind of external audit coverage required by Member States; indeed, its very existence implied to Member States and the general public that all was well and that no strict oversight of the Organization's finances or programmes was necessary. Комиссия не обеспечивает наличия такой системы внешней ревизии, которой требуют государства-члены; напротив, само ее существование означает для государств-членов и общественности, что дела идут нормально и необходимость в системе жесткого контроля за финансами и программами Организации отсутствует.
In case the necessary financial resources are found for the preparation of the guidelines there may be a need for organizing a joint ECE-Eurostat work session in 1995/96 to consider a draft of the guidelines. В случае если будут изысканы необходимые финансовые средства для подготовки руководящих принципов, возможно возникнет необходимость в организации совместной сессии ЕЭК-Евростата в 1995/96 году для рассмотрения проекта руководящих принципов.
The Committee expresses its concern at the high percentage of single parent families and the need for special programmes and services to provide the necessary care for children from such families. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с чрезмерно высокой долей семей с одним родителем и обращает внимание на необходимость подготовки специальных программ и служб, обеспечивающих необходимый уход за детьми из таких семей.