It is also becoming increasingly necessary to develop cooperation in the fight against trafficking through the exchange of information and the reduction of demand. |
Неуклонно возрастает также необходимость в развитии сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков на основе обмена информацией и сокращения спроса. |
Mr. ABASCAL (Mexico) wondered whether it was necessary to talk about "individual" actions. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) спрашивает, есть ли необходимость вести речь об "индивидуальных" исках. |
This means that it has been necessary to build a system which gives access to data on three different levels. |
Это в свою очередь означало необходимость построения системы, обеспечивающей доступ к данным на трех различных уровнях. |
The great demand for man power for data input, and consequently the high cost, has made it necessary to find more economical solutions. |
Большая потребность в людских ресурсах для ввода данных и, соответственно, высокие расходы вызвали необходимость поиска более экономичных решений. |
The financial constraints have made it necessary for UNU to streamline its activities and reduce expenditures wherever possible. |
Финансовые ограничения вызвали необходимость упорядочения деятельности и сокращения расходов УООН, где это возможно. |
The Government reported that the inmate had attacked an official, making it necessary to use physical force to subdue him. |
Правительство сообщило, что указанный заключенный напал на тюремного служащего, в результате чего возникла необходимость в применении силы для его усмирения. |
It is therefore necessary to combat all discrimination by ensuring legal treatment of migrant workers and their families throughout the world. |
Таким образом, налицо необходимость борьбы со всеми проявлениями дискриминации за счет обеспечения равенства обращения со всеми трудящимися-мигрантами и их семьями во всем мире. |
This is why a study of the evolution that has taken place within contemporary international law as a whole is both worthwhile and necessary. |
Об этом свидетельствует интерес к данным проблемам и необходимость проанализировать тенденции, отмечаемые в современном международном праве в целом. |
It was argued that it was necessary to rethink economic, social and cultural rights in an increasingly globalized and intercommunicating world. |
В нем подчеркивалась необходимость переосмысления экономических, социальных и культурных прав в условиях глобализирующегося и все более взаимозависимого мира. |
They emphasized the need for improvements in the security situation, a necessary condition for holding the consultation process. |
Они подчеркнули необходимость улучшения положения в области безопасности, что является необходимым условием проведения процесса опроса. |
If a third document on elements of crimes did prove necessary, it should constitute a guide to the Court. |
Если возникнет необходимость в третьем документе по элементам состава преступления, то он должен служить руководством для Суда. |
My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given the necessary support to carry out its task. |
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость оказания Трибуналу соответствующей поддержки в выполнении стоящей перед ним задачи. |
Equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. |
Социальное развитие, основывающееся на принципах справедливости и учитывающее необходимость предоставления неимущим слоям возможности использовать ресурсы окружающей среды разумным, с экологической точки зрения, способом, является непременным условием обеспечения устойчивого развития. |
The authorities were aware that changes in police attitudes were necessary and welcomed the salutary role played by such initiatives. |
Власти осознают необходимость изменения методов работы полиции и с удовлетворением отмечают полезную роль таких инициатив. |
Subparagraph (c) indicated that there might be concurrent proceedings and that some provisions were necessary to deal with that situation. |
В подпункте (с) указывается на возможное существование параллельных производств, а также на необходимость существования определенных положений для регулирования такой ситуации. |
This made it necessary for JCCS to work out transition arrangements to ensure a peaceful and orderly transition of civil authority. |
Это обусловило необходимость выработки СГКС процедур передачи для обеспечения мирной и упорядоченной передачи гражданской власти. |
Although countries acknowledge that it is necessary to integrate population and environmental considerations, doing so has been difficult. |
Хотя страны признают необходимость интеграции демографических и экологических факторов, практическое осуществление этого было сопряжено с трудностями. |
In the light of resolution 820 (1993) it became necessary for NATO and WEU to combine their efforts. |
Принятие резолюции 820 (1993) обусловило необходимость объединения усилий НАТО и ЗЕС. |
Because of the financial crisis facing the United Nations, it has become necessary to postpone a number of meetings. |
Ввиду финансового кризиса Организации Объединенных Наций возникла необходимость в том, чтобы отложить проведение некоторых совещаний. |
Other sources of income, such as extra jobs in the parallel economy, have become necessary. |
При этом возникла необходимость в изыскании иных источников дохода, включая работу по совместительству. |
A coherent network of institutions to serve and implement those values was absolutely necessary. |
Абсолютную необходимость имеет связанная сеть институтов, которые призваны служить этим целям и претворять их в жизнь. |
Coordination of the Committee's activities with those of the regional bodies was deemed necessary. |
Была отмечена необходимость координации деятельности Комитета с деятельностью региональных органов. |
It is to be decided if it is necessary to show the contents of these documents. |
Нужно решить, есть ли необходимость приводить содержание этих документов. |
Other coordination necessary - There are several other areas where concerns about international coordination for health statistics are significant. |
Существует несколько других областей, в которых возникает серьезная необходимость в международном согласовании данных статистики здравоохранения. |
Also noted was the necessary link between Commission work related to sewage aspects of freshwater and the Programme of Action. |
Была также отмечена необходимость увязки тех аспектов работы Комиссии, которые касаются проблемы сточных вод и обеспечения пресной водой, с мероприятиями, осуществляемыми в рамках Программы действий. |