| It is also becoming increasingly necessary to develop cooperation in the fight against trafficking through the exchange of information and the reduction of demand. | Неуклонно возрастает также необходимость в развитии сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков на основе обмена информацией и сокращения спроса. | 
| Mr. ABASCAL (Mexico) wondered whether it was necessary to talk about "individual" actions. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) спрашивает, есть ли необходимость вести речь об "индивидуальных" исках. | 
| This means that it has been necessary to build a system which gives access to data on three different levels. | Это в свою очередь означало необходимость построения системы, обеспечивающей доступ к данным на трех различных уровнях. | 
| The great demand for man power for data input, and consequently the high cost, has made it necessary to find more economical solutions. | Большая потребность в людских ресурсах для ввода данных и, соответственно, высокие расходы вызвали необходимость поиска более экономичных решений. | 
| The financial constraints have made it necessary for UNU to streamline its activities and reduce expenditures wherever possible. | Финансовые ограничения вызвали необходимость упорядочения деятельности и сокращения расходов УООН, где это возможно. | 
| The Government reported that the inmate had attacked an official, making it necessary to use physical force to subdue him. | Правительство сообщило, что указанный заключенный напал на тюремного служащего, в результате чего возникла необходимость в применении силы для его усмирения. | 
| It is therefore necessary to combat all discrimination by ensuring legal treatment of migrant workers and their families throughout the world. | Таким образом, налицо необходимость борьбы со всеми проявлениями дискриминации за счет обеспечения равенства обращения со всеми трудящимися-мигрантами и их семьями во всем мире. | 
| This is why a study of the evolution that has taken place within contemporary international law as a whole is both worthwhile and necessary. | Об этом свидетельствует интерес к данным проблемам и необходимость проанализировать тенденции, отмечаемые в современном международном праве в целом. | 
| It was argued that it was necessary to rethink economic, social and cultural rights in an increasingly globalized and intercommunicating world. | В нем подчеркивалась необходимость переосмысления экономических, социальных и культурных прав в условиях глобализирующегося и все более взаимозависимого мира. | 
| They emphasized the need for improvements in the security situation, a necessary condition for holding the consultation process. | Они подчеркнули необходимость улучшения положения в области безопасности, что является необходимым условием проведения процесса опроса. | 
| If a third document on elements of crimes did prove necessary, it should constitute a guide to the Court. | Если возникнет необходимость в третьем документе по элементам состава преступления, то он должен служить руководством для Суда. | 
| My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given the necessary support to carry out its task. | Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость оказания Трибуналу соответствующей поддержки в выполнении стоящей перед ним задачи. | 
| Equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development. | Социальное развитие, основывающееся на принципах справедливости и учитывающее необходимость предоставления неимущим слоям возможности использовать ресурсы окружающей среды разумным, с экологической точки зрения, способом, является непременным условием обеспечения устойчивого развития. | 
| The authorities were aware that changes in police attitudes were necessary and welcomed the salutary role played by such initiatives. | Власти осознают необходимость изменения методов работы полиции и с удовлетворением отмечают полезную роль таких инициатив. | 
| Subparagraph (c) indicated that there might be concurrent proceedings and that some provisions were necessary to deal with that situation. | В подпункте (с) указывается на возможное существование параллельных производств, а также на необходимость существования определенных положений для регулирования такой ситуации. | 
| This made it necessary for JCCS to work out transition arrangements to ensure a peaceful and orderly transition of civil authority. | Это обусловило необходимость выработки СГКС процедур передачи для обеспечения мирной и упорядоченной передачи гражданской власти. | 
| Although countries acknowledge that it is necessary to integrate population and environmental considerations, doing so has been difficult. | Хотя страны признают необходимость интеграции демографических и экологических факторов, практическое осуществление этого было сопряжено с трудностями. | 
| In the light of resolution 820 (1993) it became necessary for NATO and WEU to combine their efforts. | Принятие резолюции 820 (1993) обусловило необходимость объединения усилий НАТО и ЗЕС. | 
| Because of the financial crisis facing the United Nations, it has become necessary to postpone a number of meetings. | Ввиду финансового кризиса Организации Объединенных Наций возникла необходимость в том, чтобы отложить проведение некоторых совещаний. | 
| Other sources of income, such as extra jobs in the parallel economy, have become necessary. | При этом возникла необходимость в изыскании иных источников дохода, включая работу по совместительству. | 
| A coherent network of institutions to serve and implement those values was absolutely necessary. | Абсолютную необходимость имеет связанная сеть институтов, которые призваны служить этим целям и претворять их в жизнь. | 
| Coordination of the Committee's activities with those of the regional bodies was deemed necessary. | Была отмечена необходимость координации деятельности Комитета с деятельностью региональных органов. | 
| It is to be decided if it is necessary to show the contents of these documents. | Нужно решить, есть ли необходимость приводить содержание этих документов. | 
| Other coordination necessary - There are several other areas where concerns about international coordination for health statistics are significant. | Существует несколько других областей, в которых возникает серьезная необходимость в международном согласовании данных статистики здравоохранения. | 
| Also noted was the necessary link between Commission work related to sewage aspects of freshwater and the Programme of Action. | Была также отмечена необходимость увязки тех аспектов работы Комиссии, которые касаются проблемы сточных вод и обеспечения пресной водой, с мероприятиями, осуществляемыми в рамках Программы действий. |