Participants noted that equal access to formal education for boys and girls should be encouraged and backed up with the necessary legislation. |
Участники отметили необходимость стимулирования обеспечения равного доступа к формальному образованию для мальчиков и девочек и закрепления его необходимыми законодательными мерами. |
Nevertheless, the Advisory Committee stresses that prompt action is necessary to ensure that bills are settled without lengthy delays. |
Тем не менее Консультативный комитет подчеркивает необходимость принятия своевременных мер для обеспечения того, чтобы такая оплата производилась без существенных задержек. |
We are all only too mindful of the series of events which have made the present emergency special session of the General Assembly necessary. |
Мы все слишком хорошо помним о серии тех событий, которые вызвали необходимость созыва нынешней чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In particular, it observed that targeted support measures were necessary for the promotion of small enterprises owing to their relative vulnerability. |
В частности, она отметила необходимость принятия целенаправленных мер в поддержку создания мелких предприятий ввиду их сравнительной уязвимости. |
She welcomed the implementation of article 4 (1) in that respect, but pointed out that accompanying measures were also necessary. |
Она приветствует осуществление положений пункта 1 статьи 4 в этом отношении, однако отмечает необходимость принятия дополнительных мер. |
The Tribunal thus takes the view that the implementation of such a provision is not necessary. |
Поэтому Трибунал считает, что в установлении такого правила отсутствует необходимость. |
The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. |
По мнению Отдела, масштабы проводимых в миссиях инспекций таковы, что возникла необходимость в рассмотрении вопроса об объеме выделяемых ресурсов. |
More observational data on particulate matter were thought necessary, as concerns were growing across Europe about achieving air quality targets for 2010. |
Была отмечена необходимость увеличения объема данных наблюдений по твердым частицам в свете растущей обеспокоенности в странах Европы в отношении достижения целей по качеству воздуха на 2010 год. |
The establishment of an effective international regime to control the practice has therefore become necessary. |
В связи с этим возникает необходимость установления эффективного международного режима обуздания такой практики. |
Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. |
И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций. |
The Nordic countries believed that States should be given the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs. |
Оратор разделяет мнение о том, что следует признать за государствами необходимость использования определенной гибкости при разработке режима ответственности, который отвечал бы их конкретным потребностям. |
The intensification of international trade as a result of globalization made it necessary to increase UNCITRAL's human resources. |
Активизация международной торговли в результате глобализации обусловила необходимость укрепления кадровых ресурсов ЮНСИТРАЛ. |
It remains necessary, however, that all main sectors be rapidly covered and enjoy international aid. |
Однако по-прежнему существует необходимость в том, чтобы незамедлительно уделялось внимание всем основным секторам и чтобы все они получали международную помощь. |
The interdependence between social and economic policies made it necessary to broaden the scope of macroeconomic policy in the interests of integration. |
Взаимозависимость между социальными и экономическими компонентами политики вызывает необходимость расширить рамки макроэкономической политики в интересах интеграции. |
It was found necessary for the Committee to adopt ways and means to enhance its efficiency. |
Была отмечена необходимость определения Комитетом путей и средств для повышения эффективности его работы. |
In this respect the meeting felt that it was necessary to improve links between the Secretary-General and the special procedures. |
В этом отношении совещание отметило необходимость расширения связей между Генеральным секретарем и специальными процедурами. |
We not only need to inform the researchers of these new arrangements but why the constraints are necessary. |
Мы должны информировать исследователей не только об этих новых вариантах, но также и о причинах, обусловливающих необходимость ограничений. |
Better coordination is necessary between the UN Commission on Sustainable Development and other international organizations active in this field. |
Необходимость усиления координации между Комиссией по устойчивому развитию ООН и другими международными организациями, действующими в этой области. |
Setting priorities to make necessary funds available for implementation of environment-friendly policies was mentioned as a major challenge. |
В качестве важной задачи упоминалась необходимость определения приоритетов в целях выделения необходимых средств на осуществление экологически безопасных стратегий. |
It underlines the need to look beyond the military option, which, though necessary, is not the sole solution. |
Она подчеркивает необходимость посмотреть дальше военного варианта, который, хотя он и необходим, не является единственным решением. |
We stress the need to take all necessary measures to ensure their return to their homes. |
Мы подчеркиваем необходимость принятия всех необходимых мер для их возвращения в свои дома. |
Some States not parties, however, continue to claim that antipersonnel mines are necessary. |
Между тем одни государства-неучастники продолжают притязать на необходимость противопехотных мин. |
The High Commissioner emphasizes the imperative need to take all the necessary legislative and administrative measures to deal with the shortcomings and failures in the administration of justice. |
Управление Верховного комиссара подчеркивает настоятельную необходимость принятия всех законодательных и административных мер для преодоления изъянов и упущений при отправлении правосудия. |
He noted that more research work was necessary for developing a more complex step 2 regulation. |
Он указал на необходимость дополнительной исследовательской работы для подготовки более сложного этапа 2 процесса нормотворчества. |
The Government was aware that greater efforts were necessary in countering money-laundering and fraud at the sub-regional and national levels. |
Гана осознает необходимость активизации усилий с целью покончить с отмыванием денег и мошенничеством на субрегиональном и национальном уровнях. |