| Participants noted that equal access to formal education for boys and girls should be encouraged and backed up with the necessary legislation. | Участники отметили необходимость стимулирования обеспечения равного доступа к формальному образованию для мальчиков и девочек и закрепления его необходимыми законодательными мерами. | 
| Nevertheless, the Advisory Committee stresses that prompt action is necessary to ensure that bills are settled without lengthy delays. | Тем не менее Консультативный комитет подчеркивает необходимость принятия своевременных мер для обеспечения того, чтобы такая оплата производилась без существенных задержек. | 
| We are all only too mindful of the series of events which have made the present emergency special session of the General Assembly necessary. | Мы все слишком хорошо помним о серии тех событий, которые вызвали необходимость созыва нынешней чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| In particular, it observed that targeted support measures were necessary for the promotion of small enterprises owing to their relative vulnerability. | В частности, она отметила необходимость принятия целенаправленных мер в поддержку создания мелких предприятий ввиду их сравнительной уязвимости. | 
| She welcomed the implementation of article 4 (1) in that respect, but pointed out that accompanying measures were also necessary. | Она приветствует осуществление положений пункта 1 статьи 4 в этом отношении, однако отмечает необходимость принятия дополнительных мер. | 
| The Tribunal thus takes the view that the implementation of such a provision is not necessary. | Поэтому Трибунал считает, что в установлении такого правила отсутствует необходимость. | 
| The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. | По мнению Отдела, масштабы проводимых в миссиях инспекций таковы, что возникла необходимость в рассмотрении вопроса об объеме выделяемых ресурсов. | 
| More observational data on particulate matter were thought necessary, as concerns were growing across Europe about achieving air quality targets for 2010. | Была отмечена необходимость увеличения объема данных наблюдений по твердым частицам в свете растущей обеспокоенности в странах Европы в отношении достижения целей по качеству воздуха на 2010 год. | 
| The establishment of an effective international regime to control the practice has therefore become necessary. | В связи с этим возникает необходимость установления эффективного международного режима обуздания такой практики. | 
| Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. | И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций. | 
| The Nordic countries believed that States should be given the necessary flexibility to develop schemes of liability suited to their particular needs. | Оратор разделяет мнение о том, что следует признать за государствами необходимость использования определенной гибкости при разработке режима ответственности, который отвечал бы их конкретным потребностям. | 
| The intensification of international trade as a result of globalization made it necessary to increase UNCITRAL's human resources. | Активизация международной торговли в результате глобализации обусловила необходимость укрепления кадровых ресурсов ЮНСИТРАЛ. | 
| It remains necessary, however, that all main sectors be rapidly covered and enjoy international aid. | Однако по-прежнему существует необходимость в том, чтобы незамедлительно уделялось внимание всем основным секторам и чтобы все они получали международную помощь. | 
| The interdependence between social and economic policies made it necessary to broaden the scope of macroeconomic policy in the interests of integration. | Взаимозависимость между социальными и экономическими компонентами политики вызывает необходимость расширить рамки макроэкономической политики в интересах интеграции. | 
| It was found necessary for the Committee to adopt ways and means to enhance its efficiency. | Была отмечена необходимость определения Комитетом путей и средств для повышения эффективности его работы. | 
| In this respect the meeting felt that it was necessary to improve links between the Secretary-General and the special procedures. | В этом отношении совещание отметило необходимость расширения связей между Генеральным секретарем и специальными процедурами. | 
| We not only need to inform the researchers of these new arrangements but why the constraints are necessary. | Мы должны информировать исследователей не только об этих новых вариантах, но также и о причинах, обусловливающих необходимость ограничений. | 
| Better coordination is necessary between the UN Commission on Sustainable Development and other international organizations active in this field. | Необходимость усиления координации между Комиссией по устойчивому развитию ООН и другими международными организациями, действующими в этой области. | 
| Setting priorities to make necessary funds available for implementation of environment-friendly policies was mentioned as a major challenge. | В качестве важной задачи упоминалась необходимость определения приоритетов в целях выделения необходимых средств на осуществление экологически безопасных стратегий. | 
| It underlines the need to look beyond the military option, which, though necessary, is not the sole solution. | Она подчеркивает необходимость посмотреть дальше военного варианта, который, хотя он и необходим, не является единственным решением. | 
| We stress the need to take all necessary measures to ensure their return to their homes. | Мы подчеркиваем необходимость принятия всех необходимых мер для их возвращения в свои дома. | 
| Some States not parties, however, continue to claim that antipersonnel mines are necessary. | Между тем одни государства-неучастники продолжают притязать на необходимость противопехотных мин. | 
| The High Commissioner emphasizes the imperative need to take all the necessary legislative and administrative measures to deal with the shortcomings and failures in the administration of justice. | Управление Верховного комиссара подчеркивает настоятельную необходимость принятия всех законодательных и административных мер для преодоления изъянов и упущений при отправлении правосудия. | 
| He noted that more research work was necessary for developing a more complex step 2 regulation. | Он указал на необходимость дополнительной исследовательской работы для подготовки более сложного этапа 2 процесса нормотворчества. | 
| The Government was aware that greater efforts were necessary in countering money-laundering and fraud at the sub-regional and national levels. | Гана осознает необходимость активизации усилий с целью покончить с отмыванием денег и мошенничеством на субрегиональном и национальном уровнях. |