In many instances, training and retraining of staff is considered necessary in view of the multidisciplinary background and teaching skills required. |
Во многих случаях признается необходимость организации подготовки и переподготовки кадров с учетом потребности в разносторонних знаниях и преподавательских навыках. |
Singapore will avail itself of such assistance as and when it is deemed necessary. |
Сингапур воспользуется такой помощью, если в этом возникнет необходимость. |
In his remarks, the Secretary-General underlined the need for the sustained political engagement of Governments, clear mandates, and necessary resources. |
В своем выступлении Генеральный секретарь подчеркнул необходимость обеспечения устойчивой политической приверженности правительств, четких мандатов и необходимых ресурсов. |
This move towards decentralization has become necessary since as new situations arose, the former centralized administration became inappropriate in dealing with change. |
Необходимость такой децентрализации была обусловлена тем, что в новых условиях старая централизованная структура оказалась неспособной работать по-новому. |
This is all the more necessary because fiscal policy is set to be broadly neutral in 2004. |
Необходимость в этом становится еще более очевидной с учетом того, что воздействие бюджетно-финансовой политики в 2004 году в целом должно быть нейтральным. |
What was necessary for effective implementation depended on the issue. |
Существует необходимость в формальном, но также и эффективном осуществлении. |
The use of equipment blanks may become necessary during the course of the chemical evidence collection process. |
Необходимость использования бланков оборудования может возникать в процессе сбора химических доказательств. |
It may become necessary to reuse a contaminated sampling tool during the evidence collection process. |
В ходе такого процесса может возникать необходимость повторного использования загрязненного пробоотборника. |
In addition, the Section's experience with this approach has shown that advanced planning and prioritization of the programme of work are absolutely necessary. |
Опыт Секции подтверждает абсолютную необходимость заблаговременного планирования и определения приоритетов программы работы. |
Because of the economic crisis, it has been necessary to import many merchandises and commodities. |
По причине экономического кризиса возникала необходимость в импорте большого количества товаров и сырьевых материалов. |
According to another view, it was not necessary to include a definition of armed conflict at all. |
В соответствии с еще одной точкой зрения необходимость в определении вооруженного конфликта вообще отсутствует. |
Many speakers noted that it was necessary to mobilize a full range of international financing to supplement domestic resources. |
Многие ораторы отметили необходимость задействования всего спектра международного финансирования в дополнение к внутренним ресурсам. |
Involving local and national expertise and knowledge was considered necessary from the formulation of the capacity-building programme to its implementation. |
Было указано на необходимость использования местного и национального опыта и знаний на всех этапах - от разработки программ создания потенциала до завершения их реализации. |
Since food security is a priority, the report suggests that a mix of agricultural and rural development policies is necessary. |
Поскольку продовольственная безопасность является одной из приоритетных задач, в докладе отмечается необходимость проведения согласованной политики в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Thailand will comply with this Article only when deemed necessary to enact new laws. |
Таиланд намерен применять эту статью, только когда возникнет необходимость принятия новых законов. |
Let me conclude by saying that the Conference on Disarmament is necessary and relevant. |
В заключение позвольте указать на необходимость и актуальность Конференции по разоружению. |
This underscores that it is necessary to establish subsidiary bodies on all four core issues in order to make progress. |
А это подчеркивает необходимость, чтобы добиться прогресса, учредить вспомогательные органы по всем четырем ключевым проблемам. |
He noted that progress had been slow and it was necessary to make significant progress in the next 12 months. |
Он отметил медленный ход работы в этой области и указал на необходимость достижения существенного прогресса в течение следующих 12 месяцев. |
They insisted on the necessity of taking all necessary measures to protect civilians. |
Они подчеркнули необходимость принятия всех необходимых мер для защиты гражданского населения. |
However, the need for having more tradable products and reduction of dependence on a couple of export markets was also deemed necessary. |
Вместе с тем была признана и необходимость расширения ассортимента экспортной продукции, а также уменьшения зависимости от одного-двух рынков ее сбыта. |
Both standing and standby capacities are still needed to ensure the rapid deployment of the necessary expertise to conflict and post-conflict environments. |
По-прежнему сохраняется необходимость как в постоянных, так и в резервных ресурсах квалифицированных кадров, готовых к оперативному развертыванию в конфликтных и постконфликтных условиях. |
There is no doubt about the need to provide the necessary funding for development. |
Необходимость обеспечения финансирования для достижения целей развития не вызывает никаких сомнений. |
There is an ongoing need for committed donor support to provide the resources necessary to implement the lessons learned. |
Существует постоянная необходимость в целевой донорской поддержке для обеспечения ресурсов, необходимых для использования накопленного опыта. |
This implies the need for sufficient policy space in developing countries for enhancing necessary production and trading capacities. |
С этим связана необходимость создания в развивающихся странах достаточных возможностей для маневра в политике в целях развития необходимого потенциала в производстве и торговле. |
Important changes in UNIDO's management processes and systems are therefore becoming necessary to enable the Organization to meet these demands. |
В этой связи становится очевидной необходимость осуществления важных преобразований в процессах и системах управления ЮНИДО, с тем чтобы Организация была в состоянии соответствовать таким требованиям. |