Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
In many instances, training and retraining of staff is considered necessary in view of the multidisciplinary background and teaching skills required. Во многих случаях признается необходимость организации подготовки и переподготовки кадров с учетом потребности в разносторонних знаниях и преподавательских навыках.
Singapore will avail itself of such assistance as and when it is deemed necessary. Сингапур воспользуется такой помощью, если в этом возникнет необходимость.
In his remarks, the Secretary-General underlined the need for the sustained political engagement of Governments, clear mandates, and necessary resources. В своем выступлении Генеральный секретарь подчеркнул необходимость обеспечения устойчивой политической приверженности правительств, четких мандатов и необходимых ресурсов.
This move towards decentralization has become necessary since as new situations arose, the former centralized administration became inappropriate in dealing with change. Необходимость такой децентрализации была обусловлена тем, что в новых условиях старая централизованная структура оказалась неспособной работать по-новому.
This is all the more necessary because fiscal policy is set to be broadly neutral in 2004. Необходимость в этом становится еще более очевидной с учетом того, что воздействие бюджетно-финансовой политики в 2004 году в целом должно быть нейтральным.
What was necessary for effective implementation depended on the issue. Существует необходимость в формальном, но также и эффективном осуществлении.
The use of equipment blanks may become necessary during the course of the chemical evidence collection process. Необходимость использования бланков оборудования может возникать в процессе сбора химических доказательств.
It may become necessary to reuse a contaminated sampling tool during the evidence collection process. В ходе такого процесса может возникать необходимость повторного использования загрязненного пробоотборника.
In addition, the Section's experience with this approach has shown that advanced planning and prioritization of the programme of work are absolutely necessary. Опыт Секции подтверждает абсолютную необходимость заблаговременного планирования и определения приоритетов программы работы.
Because of the economic crisis, it has been necessary to import many merchandises and commodities. По причине экономического кризиса возникала необходимость в импорте большого количества товаров и сырьевых материалов.
According to another view, it was not necessary to include a definition of armed conflict at all. В соответствии с еще одной точкой зрения необходимость в определении вооруженного конфликта вообще отсутствует.
Many speakers noted that it was necessary to mobilize a full range of international financing to supplement domestic resources. Многие ораторы отметили необходимость задействования всего спектра международного финансирования в дополнение к внутренним ресурсам.
Involving local and national expertise and knowledge was considered necessary from the formulation of the capacity-building programme to its implementation. Было указано на необходимость использования местного и национального опыта и знаний на всех этапах - от разработки программ создания потенциала до завершения их реализации.
Since food security is a priority, the report suggests that a mix of agricultural and rural development policies is necessary. Поскольку продовольственная безопасность является одной из приоритетных задач, в докладе отмечается необходимость проведения согласованной политики в области сельского хозяйства и развития сельских районов.
Thailand will comply with this Article only when deemed necessary to enact new laws. Таиланд намерен применять эту статью, только когда возникнет необходимость принятия новых законов.
Let me conclude by saying that the Conference on Disarmament is necessary and relevant. В заключение позвольте указать на необходимость и актуальность Конференции по разоружению.
This underscores that it is necessary to establish subsidiary bodies on all four core issues in order to make progress. А это подчеркивает необходимость, чтобы добиться прогресса, учредить вспомогательные органы по всем четырем ключевым проблемам.
He noted that progress had been slow and it was necessary to make significant progress in the next 12 months. Он отметил медленный ход работы в этой области и указал на необходимость достижения существенного прогресса в течение следующих 12 месяцев.
They insisted on the necessity of taking all necessary measures to protect civilians. Они подчеркнули необходимость принятия всех необходимых мер для защиты гражданского населения.
However, the need for having more tradable products and reduction of dependence on a couple of export markets was also deemed necessary. Вместе с тем была признана и необходимость расширения ассортимента экспортной продукции, а также уменьшения зависимости от одного-двух рынков ее сбыта.
Both standing and standby capacities are still needed to ensure the rapid deployment of the necessary expertise to conflict and post-conflict environments. По-прежнему сохраняется необходимость как в постоянных, так и в резервных ресурсах квалифицированных кадров, готовых к оперативному развертыванию в конфликтных и постконфликтных условиях.
There is no doubt about the need to provide the necessary funding for development. Необходимость обеспечения финансирования для достижения целей развития не вызывает никаких сомнений.
There is an ongoing need for committed donor support to provide the resources necessary to implement the lessons learned. Существует постоянная необходимость в целевой донорской поддержке для обеспечения ресурсов, необходимых для использования накопленного опыта.
This implies the need for sufficient policy space in developing countries for enhancing necessary production and trading capacities. С этим связана необходимость создания в развивающихся странах достаточных возможностей для маневра в политике в целях развития необходимого потенциала в производстве и торговле.
Important changes in UNIDO's management processes and systems are therefore becoming necessary to enable the Organization to meet these demands. В этой связи становится очевидной необходимость осуществления важных преобразований в процессах и системах управления ЮНИДО, с тем чтобы Организация была в состоянии соответствовать таким требованиям.