| Regarding special procedures, the Niger reaffirmed its readiness to consider any request by such bodies whenever necessary. | Что касается специальных процедур, то Нигер подтвердил свою готовность рассматривать любые запросы таких органов, когда в этом возникнет необходимость. |
| Accordingly, it was necessary to update the accompanying recommendations. | Соответственно, возникла необходимость в обновлении сопроводительных рекомендаций. |
| In any event, some delegations warned that caution was necessary in addressing the issue of exceptions to immunity. | В этой связи несколько делегаций обратили внимание на необходимость проявления осмотрительности при рассмотрении вопроса об исключениях из иммунитета. |
| Furthermore, the Committee notes that additional efforts remain necessary to enforce prohibitions in the area of chemical weapons, with respect to non-State actors. | Кроме того, Комитет отмечает сохраняющуюся необходимость приложения дополнительных усилий по обеспечению запретов в отношении химического оружия применительно к негосударственным субъектам. |
| Also, the necessary search for alternative sources of energy must not compromise the fight against worldwide famine. | Кроме того, необходимость поиска альтернативных источников энергии не должна наносить ущерб борьбе против глобальной проблемы голода. |
| Particular reference needs to be made to the necessary implementation of the relevant Security Council and General Assembly resolutions on terrorism. | Особо следует отметить необходимость осуществления резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся терроризма. |
| Mexico and South Africa questioned whether such confidentiality was necessary. | Мексика и Южная Африка поставили под сомнение необходимость такой конфиденциальности. |
| Another major aspect of the development challenge was global economic governance, which had become more necessary than ever before. | Другим важным аспектом в сфере развития является механизм глобального экономического управления, необходимость в котором стала как никогда очевидной. |
| In other words, cooperation and participation by the Government, non-government stakeholders and the United Nations system was still always necessary. | Разумеется, необходимость в сотрудничестве и участии государства, негосударственных субъектов и системы Организации Объединенных Наций никогда не исчезнет. |
| One speaker also noted the need for the political will necessary to implement the relevant international instruments in a tangible way. | Один из ораторов указал также на необходимость политической воли, необходимой для реального осуществления соответствующих международных документов. |
| Enhanced institutional arrangements for the exchange of information between regional organizations and OHCHR were considered necessary. | Отмечалась необходимость укрепления институциональных мер для обмена информацией между региональными организациями и УВКПЧ. |
| When the use of handcuffs proves necessary, the competent prosecutor must be informed by means of a written report. | Каждый раз, когда возникла необходимость в применении наручников, об этом в письменном виде должен информироваться компетентный прокурор. |
| The results of the analysis are indicative of the incremental financial resources needed and of the investment flows changes necessary until 2030. | Результаты анализа указывают на потребность в дополнительных финансовых ресурсах и необходимость внесения изменений в структуру инвестиционных потоков до 2030 года. |
| It was necessary to involve the regional and local authorities as stakeholders in the conservation and sustainable use of biodiversity, participants noted. | Участники отметили необходимость привлечения региональных и местных органов власти в качестве заинтересованных сторон к процессу сохранения и устойчивого использования биоразнообразия. |
| It has been therefore felt necessary to mention disability explicitly in the non-discrimination article. | Все это обусловило необходимость прямо упомянуть об инвалидности в статье о недискриминации. |
| It might therefore prove necessary to reconsider the appropriate United Nations representation in the Great Lakes region. | Поэтому может возникнуть необходимость в пересмотре соответствующих данных о представительстве Организации Объединенных Наций в районе Великих озер. |
| However, the beginning of negotiations makes it necessary to develop proposals that would be in the interests of each party to the CCW. | Но начало переговоров определяет необходимость выработки таких предложений, которые бы отвечали интересам каждого участника КНО. |
| Therefore, it is not necessary to have inter-agency review for licenses. | Таким образом, отпадает необходимость в рассмотрении вопроса о лицензиях на межведомственном уровне. |
| It became necessary to revisit the validity of the method. | Возникла необходимость в повторной проверке надежности этой методологии. |
| While improving security mechanisms is necessary, a more effective and sustainable solution would require that the churches be inhabited and functional. | Признавая необходимость совершенствования механизмов обеспечения безопасности, следует в то же время отметить, что обеспечению более эффективного и устойчивого решения способствовало бы введение требования о том, чтобы церкви функционировали и не пустовали. |
| A new look at adapting these institutions is highly necessary. | Существует настоятельная необходимость искать новые подходы к адаптации таких институтов. |
| New approaches to peacekeeping have therefore been necessary, requiring more extensive planning, new capabilities and increased guidance and oversight. | Это обусловило необходимость выработки новых подходов к поддержанию мира, требующих перехода на более экстенсивное планирование, создания новых возможностей и повышения эффективности руководства и надзора. |
| The Advisory Committee emphasizes that it is necessary to ensure that support account resources are sought and utilized only to support peacekeeping operations. | Консультативный комитет особо отмечает необходимость обеспечения того, чтобы ресурсы вспомогательного счета испрашивались и использовались только для поддержки миротворческих операций. |
| Furthermore, it was considered necessary to prevent a competitive devaluation of exchange rates in response to a falling dollar. | Кроме того, была отмечена необходимость недопущения девальвации валют для целей повышения конкурентоспособности в условиях снижающегося курса доллара. |
| The definitional requirements specify the necessary elements of a stability control system that is capable of both effective oversteer and understeer intervention. | Требования к определению предполагают необходимость указания элементов системы контроля за устойчивостью, которая способна эффективно компенсировать явления заноса и сноса. |