Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Part of the necessary reorganization in respect of having voice encompasses institutional governance, entailing the need to give work greater priority in social policy-making and policy evaluation. Часть необходимой реорганизации для обеспечения права голоса касается институционального управления, влекущего за собой необходимость уделять работе более первостепенное внимание при разработке социальной политики и при оценке политики.
Regarding the second sentence of article 3, paragraph 2, of the United Nations Administrative Tribunal statute, no substantive revision seems necessary. Что касается второго предложения пункта 2 статьи 3 нынешнего статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций, то, как представляется, необходимость в каких-либо существенных изменениях отсутствует.
It also stressed the need for the international community to provide Burundi all necessary support for the rapid conclusion of its programme for the demobilization and reintegration of former combatants. Он также указал на необходимость того, чтобы международное сообщество предоставило Бурунди необходимую помощь для скорейшего завершения программы демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Taking also into account the need to ensure the necessary financial resources to implement its decisions, принимая также во внимание необходимость обеспечить необходимые финансовые ресурсы для осуществления его решений,
There were currently more international environmental governance bodies than necessary and the resulting inefficiency indicated the need for an overall structure to ensure coherent implementation of the relevant instruments. В настоящее время существует слишком много международных руководящих органов по вопросам экологии; обусловленная этим недостаточная эффективность действий указывает на необходимость некой общей структуры, которая бы обеспечивала согласованное осуществление соответствующих документов.
It has also been noted that a common understanding between the participating countries is important and necessary for the implementation of the demonstration runs. Были также отмечены важность и необходимость общего понимания среди стран, участвующих в организации демонстрационных пробегов.
It became necessary to develop many sets of additional applications, namely: Возникла необходимость в разработке многих комплексов приложений, а именно:
The establishment of a tribunal makes it necessary that sources of funding be found to ensure that the tribunal has adequate funds to guarantee its continuity and effective functioning. Учреждение любого трибунала вызывает необходимость поиска источников финансирования для обеспечения того, чтобы трибунал имел надлежащие финансовые ресурсы, гарантирующие непрерывность и эффективность его функционирования.
These observations make it all the more necessary to enforce the closing instruction of 28 November 2007 stipulating a review of the 2007 expenditure and obligations. Такое положение дел лишь усиливает необходимость выполнения инструкции по подведению баланса от 28 ноября 2007 года, где говорится о необходимости проверки расходов и обязательств за 2007 год.
When necessary, loans have been made from closed missions to UNMIK, MINURSO and other active missions to cover immediate cash operating requirements. Когда в этом возникала необходимость, МООНК, МООНРЗС и другим действующим миссиям предоставлялись ссуды (на цели удовлетворения их неотложных оперативных потребностей в наличных средствах) из средств завершенных миссий.
Additionally, communication networks are not very effective in the jungle, making it necessary to use powerful radios or satellite telephones. Вдобавок в джунглях не очень эффективны коммуникационные сети, что выдвигает необходимость использования мощных радиостанций или спутниковых телефонов;
(e) An evidence-based and long-term, sustained, comprehensive approach to demand reduction was considered necessary. ё) была отмечена необходимость выработки долгосрочного, последовательного, комплексного подхода к сокращению спроса на основе фактических данных.
These strategies are developed in partnership with local organisations and reflect an approach to preventing and tackling homelessness in Scotland which recognises the multi-faceted nature of the problem and the necessary solutions. Эти стратегии разрабатываются в сотрудничестве с местными организациями и отражают подход по предупреждению и ликвидации бездомности в Шотландии, который признает многогранный характер этой проблемы и необходимость принятия соответствующих решений.
Therefore, it was necessary to harmonize the relevant national legislation with international regulations to implement BAT; В этой связи возникает необходимость в согласовании соответствующего национального законодательства с международными нормативными положениями о применении НИМ;
The drawdown did not materialize as planned and it has become necessary to re-establish this position to oversee timely and correct processing of operational costs. Это сокращение не было реализовано в том виде, как оно было запланировано, и возникла необходимость восстановить эту должность для обеспечения надзора за своевременной и правильной обработкой оперативных расходов.
Mr. Jomaa (Tunisia) said that the food, fuel and financial crisis made it necessary to determine a new form of international solidarity and to strengthen international social and economic cooperation. Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы обусловливают необходимость определения новой формы международной солидарности и укрепления международного сотрудничества в социально-экономической сфере.
They stress, however, that, while requirements and standards are necessary, their application should remain sufficiently flexible so as not to prevent or freeze specific developments. Вместе с тем они подчеркивают, что, несмотря на необходимость в требованиях и стандартах, их применение должно оставаться достаточно гибким, чтобы не препятствовать конкретным разработкам и не затруднять их.
Although legislative measures are necessary, States should also resort to non-legislative measures, such as education and intercultural dialogue, in order to fight racism. Несмотря на необходимость принятия законодательных мер, государства должны принимать и другие меры, включая просветительскую деятельность и налаживание межкультурного диалога, с тем чтобы вести борьбу против расизма.
Is it necessary to have digital signatures as data elements? Существует ли необходимость в цифровых подписях в качестве элементов данных?
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. Тем не менее необходимость включения положений договоров во внутреннее законодательство возникает всякий раз, когда для их применения требуется принятие законодательным органом Камеруна дополнительных уголовных положений.
The Council urged the Government of Haiti to take all necessary measures to identify and bring to justice the perpetrators of the attack and stressed the need to maintain public order. Совет настоятельно призвал правительство Гаити принять все необходимые меры для выявления и предания суду исполнителей и подчеркнул необходимость поддержания правопорядка.
Hence, the necessary operational expertise is in place and the need to acquire any technical assets has been factored into Mozambique's costs estimates. Таким образом, уже налицо необходимая операционная квалификация, а необходимость приобретения всякого рода технических ресурсов учтена в мозамбикских сметах расходов.
Further modalities for preventing the diversion of those sensitive technologies may be required in order to ensure that we can pursue such activities without fear and with the necessary assurances. Может возникнуть необходимость в разработке дополнительных мер по предотвращению утечки этих высокой сложности технологий в целях обеспечения возможности осуществления такой деятельности без какого-либо риска и при наличии необходимых гарантий.
The importance of retaining the staff necessary for completing the Tribunal's work, while downsizing those whose tasks have been discharged, places the Tribunal in an extraordinarily difficult position. Необходимость удержания персонала, необходимого для завершения Трибуналом своей работы при одновременном сокращении сотрудников, которые выполнили свою задачу, ставит Трибунал в исключительно сложное положение.
This post is necessary because MINURSO has insufficient assistance with its disposal work and has been using the Property Control and Inventory Unit to cope with the backlog. Необходимость в этой должности объясняется тем, что МООНРЗС не получает в необходимом объеме помощи в своей работе, связанной с выбытием имущества, и в целях ликвидации отставания прибегает к услугам Группы контроля за имуществом и инвентарного учета.