Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
Good sense and the need for goal-oriented, serious basic research therefore calls on the world's biomedical community to allocate the necessary funding to research using "adult" stem cells. Поэтому здравый смысл и необходимость в ориентированных на конкретные цели серьезных базовых исследованиях требуют от мирового биомедицинского сообщества выделения необходимых средств на исследования с использованием стволовых клеток «взрослого человека».
In that regard, Canada recognizes the need for consistent and verifiable end-user certificates and welcomes the Secretary-General's recommendation that all States establish the necessary measures to ensure effective control over the export and transit of small arms. В этой связи Канада признает необходимость создания системы сообразных и поддающихся проверке сертификатов конечного пользователя и приветствует рекомендацию Генерального секретаря, согласно которой все государства должны предпринять необходимые меры в целях обеспечения эффективного контроля за экспортом и транзитом стрелкового оружия и легких вооружений.
He observed that universal participation in the Convention remained the ultimate goal and stressed the need for States to enact the necessary legislation to ensure the effective and uniform implementation of the provisions of the Convention. Он отметил, что универсальное участие в Конвенции остается важнейшей задачей, и подчеркнул необходимость принятия государствами надлежащего законодательства с целью обеспечить эффективное и единообразное осуществление положений Конвенции.
We deem it necessary for the world community to take appropriate steps to develop effective legal norms against the proliferation of these weapons systems and we recognize the need for a universal, comprehensive and non-discriminatory approach towards missiles as a contribution to international peace and security. Мы считаем необходимым для мирового сообщества предпринять соответствующие шаги по разработке эффективных правовых норм против распространения систем этого оружия, и мы признаем необходимость в выработке универсального, всеобъемлющего и неизбирательного подхода к ракетам как вклада в международный мир и безопасность.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
Members stressed that it was essential that the parties adhere strictly to the adopted timetable and provide all the necessary information concerning positions, numbers, armaments etc. Члены миссии подчеркнули необходимость того, чтобы стороны строго соблюдали принятый график и предоставляли всю необходимую информацию в отношении позиций, численности, вооружения и т.д.
In our opinion, it should show the same determination to mobilize the necessary resources as soon as it is foreseen that such needs will increase before the positive long-term effects of conflict prevention are felt. По нашему мнению, оно должно демонстрировать такую же готовность к мобилизации необходимых ресурсов, как только появляются указания на то, что такая необходимость возрастет еще до того, как скажутся долгосрочные последствия усилий по предотвращению конфликтов.
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий.
We should also have liked the resolution to refer to Chapter VIII of the Charter in order to highlight the cooperation and consultation necessary between the United Nations and the regional organizations. Нам также хотелось бы, чтобы в резолюции была ссылка на главу VIII Устава, подчеркивающая необходимость сотрудничества и консультаций между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
After the examination of the Inland ECDIS Standard of CCNR, it became evident that the rectification of the standard is necessary. После анализа стандарта ECDIS для внутреннего судоходства ЦКСР, становиться очевидной необходимость пересмотра стандарта.
In September, UNHCR conducted a preliminary assessment of needs among spontaneous returnees to the Gali district, and concluded that a limited resumption of protection monitoring has now become necessary in view of the size of the returnee population. В сентябре УВКБ провело предварительную оценку потребностей лиц, самостоятельно вернувшихся в Гальский район, и заключило, что с учетом численности возвращенцев теперь возникает необходимость в возобновлении, в ограниченном объеме, деятельности по обеспечению их защиты.
If it is deemed necessary to reflect the recommendations of the medium-term strategic and institutional plan to align it with the proposals in the present report, the provisions of resolution 58/269 are expected to prevail. По итогам решения Совета управляющих относительно этого плана может возникнуть необходимость внесения существенных изменений в предложения, содержащиеся в настоящем документе.
If additional information is necessary, or further discussions are needed to refine the project strategy, a project formulation mission may take place. Если возникает необходимость в дополнительной информации или в проведении дополнительных обсуждений для уточнения стратегии проекта, в страну может направляться миссия по разработке проекта.
Accordingly, it had been felt to be still necessary to strengthen international cooperation in order to combat terrorism in all its aspects, and not only from the security angle. Таким образом, была отмечена сохраняющаяся необходимость укрепления международного сотрудничества в борьбе с терроризмом во всех его аспектах, а не только под углом зрения безопасности.
Noting that products exported to developing countries sometimes contained high levels of mercury, one speaker, on behalf of others, said it was necessary to strengthen institutional capacity to identify mercury-containing wastes, set standards such as limit levels and establish legal infrastructures. Отметив, что в продукции, экспортируемой в развивающиеся страны, часто наблюдается высокое содержание ртути, один из ораторов отметил необходимость укрепления институционального потенциала для выявления ртутьсодержащих отходов и установления соответствующих стандартов, включая ограничения уровней и создание правовой инфраструктуры.
It was precisely because of the opposition of a tiny minority of countries, as a result of which the mandate given to you initially, Mr. President, was supposed to be without any reference to intergovernmental negotiations, that the draft resolution became necessary. Именно несогласие незначительного меньшинства стран, из-за которого первоначально вверенный Вам, г-н Председатель, мандат не должен был содержать ссылку на межправительственные переговоры, вызвало необходимость разработки проекта резолюции.
The Committee strongly recommended that temporary special measures be adopted in all the necessary areas, particularly in the areas of employment and political decision-making, to accelerate the de facto situation of equality for women in Bulgaria. Комитет настоятельно рекомендовал принять временные специальные меры во всех областях, где в них есть необходимость, особенно в области занятости и принятия политических решений, с целью ускорить достижение фактического равенства женщин и мужчин в Болгарии.
In these cases, of course, it becomes necessary to establish the value of the assets being taken in satisfaction so that the amount of the deficiency may be calculated. Очевидно, что в этих случаях возникает необходимость установить стоимость активов, принимаемых в погашение, с тем чтобы можно было произвести калькуляцию недостающей суммы.
Where it was necessary to impose sanctions, they should be of limited duration, and clear conditions should be laid down for lifting or suspending them. Санкции, когда возникает необходимость в их введении, должны быть ограниченными по срокам и должны оговариваться четкими условиями их отмены или приостановления их действия.
Here it is necessary to reconcile the operation of the law of the location of the asset and the law governing the insolvency proceedings. В этом случае возникает необходимость в согласовании правового регулирования в месте, в котором находятся активы, и права, регулирующего производство по делу о несостоятельности.
Mr. Raghavan Pillai, one of the experts, stated that it was necessary to study the distinct social factors that contributed to the problems of migration and trafficking in persons. Один из экспертов, г-н Рагхаван Пиллаи, указал на необходимость изучения различных социальных факторов, способствующих возникновению проблем миграции и торговли людьми.
In that connection, it should be asked why it would be so necessary to establish a special group of independent experts to identify ways of resolving problems associated with peacekeeping operations when they could be addressed within the Special Committee. В связи с этим оратор задается вопросом, чем объясняется необходимость создания специальной группы независимых экспертов для поиска путей решения проблем, связанных с операциями по поддержанию мира, если это можно было сделать в рамках Специального комитета.
We suggest inserting the following phrase at the end of element 4: "or, if it was justified, the necessary precautionary measures were not taken to avoid it". В элементе 4 мы предлагаем добавить в конце следующую фразу: «или, когда такая необходимость имелась, не были приняты меры предосторожности для недопущения этого».
There is an ongoing need to consider weaknesses in the whole data collection, analysis, assessment and reporting process and recommend necessary improvements to eliminate bottlenecks in the information system. Сохраняется необходимость изучения слабых мест всего процесса сбора, анализа и оценки данных и представления по ним отчетности, а также вынесения рекомендаций относительно необходимых мер по устранению узких мест в информационной системе.
Despite the best efforts of women's organizations, the legislature, especially, was adamant that nothing need be done with regard to violence against women and that no new legislation was necessary. Несмотря на все усилия женских организаций, власть, особенно ее законодательные органы, категорически отрицает необходимость каких бы то ни было мер в связи с насилием в отношении женщин, а также нового законодательства в этой области.