She also wondered whether it had been necessary to set up the Law Development Commission, which was responsible for reviewing and codifying customary law. |
Она также спрашивает, какова была необходимость в создании Комиссии по развитию права в Замбии, которой поручено пересмотреть и кодифицировать общее право. |
Recurrent mention was also made of the need to call on States to implement fiscal policies aimed at raising the revenues necessary to implement the draft's agenda. |
Также неоднократно упоминалась необходимость призвать государства к реализации налоговой политики, направленной на мобилизацию достаточных средств для осуществления предусмотренных в проекте мер. |
Further recognizes the need to pay necessary attention to the social development of people in urban areas, especially the urban poor; |
признает далее необходимость уделения должного внимания социальному развитию населения в городских районах, особенно городской бедноты; |
The European Union recognized the need to support States interested in developing a nuclear power programme by helping to provide training and establish the necessary regulatory, administrative and human environment. |
Европейский союз признает необходимость предоставлять поддержку государствам, заинтересованным в разработке ядерно-энергетических программ, оказывая им помощь в обучении кадров и создании необходимых условий регулирования, администрирования и среды обитания. |
This will entail among other aspects the need to deliver on financing, technical support and partnerships necessary to achieve the MDGs. |
Помимо прочего, это повлечет за собой необходимость выделения финансовых средств, оказания технической поддержки и налаживания партнерских отношений для достижения ЦРДТ. |
To make these necessary adjustments, we believe it is within the mandate of the NSOs to express the need for notes and specifications to the government accounts. |
Мы полагаем, что для внесения этих необходимых коррективов НСУ правомочны отстаивать необходимость примечаний и уточнений к счетам сектора государственного управления. |
The United States noted, however, that further clarifications were needed on whether such a procedure was necessary for the Protocol on Heavy Metals. |
Однако Соединенные Штаты указали на необходимость представления дополнительных разъяснений по поводу потребности в такой процедуре в случае Протокола по тяжелым металлам. |
It is also recommended that States establish a special fund to subsidize access (which requires both connectivity and the necessary equipment) to electronic media for all sectors. |
Государствам также рекомендуется создать специальный фонд для субсидирования доступа (который предполагает необходимость как подключения, так и обеспечения необходимого оборудования) к электронным средствам для всех слоев общества. |
He highlighted the importance of States being able to formulate policies to overcome discrimination and the significance of specialized public policies, for which disaggregated data were necessary. |
Он особо отметил необходимость создания потенциала для разработки государственной политики, направленной на преодоление дискриминации, и важное значение политических директив по конкретным проблемам, для выработки которых необходимы соответствующим образом дезагрегированные данные. |
When it is found that other controls are necessary, the Customs shall ensure that the services concerned are informed and shall cooperate with them. |
Если установлена необходимость осуществления других видов контроля, таможня обеспечивает, чтобы причастные службы были информированы об этом, и сотрудничает с ними. |
The delegation further stated that the revision of school curriculums for the primary and secondary levels had been necessary in order to complement university entrance requirements and advanced information technology. |
Делегация далее заявила, что возникла необходимость в пересмотре школьных учебных программ на уровнях начального и среднего образования в целях дополнительного обеспечения требований, связанных с поступлением в университет, и передовой информационной технологии. |
That and other limitations on their prospects of financing development activities from domestic resources made a global partnership for development all the more necessary. |
Эти и другие факторы, ограничивающие перспективы деятельности по финансированию развития за счет внутренних ресурсов, усиливают необходимость создания глобального партнерства в целях развития. |
Belarus believes it is necessary to take into consideration the consequences of climate change in the long-term strategies on financing for development and developing a green economy. |
Отмечаем также необходимость учета последствий изменения климата в долгосрочных стратегиях финансирования развития и создания «зеленой экономики». |
A thorough reform of the international financial system was necessary in order to promote effectiveness and transparency and provide appropriate monitoring, regulatory and accountability mechanisms. |
Назрела необходимость в проведении коренной реформы международной финансовой системы в целях повышения ее эффективности и транспарентности и выработки надлежащих механизмов контроля, регулирования и отчетности. |
His delegation welcomed the Economic and Social Council resolution (2011/37) on the Global Jobs Pact, which reflected a necessary shift towards more pragmatic policies and closer system-wide collaboration. |
Его делегация приветствует резолюцию Экономического и Социального Совета (2011/37) по Глобальному договору о рабочих местах, в которой отражается необходимость перехода к осуществлению более прагматических стратегий и более тесного сотрудничества в рамках всей системы. |
The Government will mandate the Ministry of National Security to examine the provisions of the Convention in light of its overall human rights policy and the consequential passage of the necessary implementing legislation required. |
Правительство поручит Министерству национальной безопасности изучить положения этой Конвенции с учетом его общей политики в области прав человека и вытекающую из них необходимость принятия имплементирующего законодательства. |
While the Constitution of Iceland prohibited racial, ethnic and other forms of discrimination, increased immigration to Iceland in recent years had made specific measures and legislation necessary. |
Хотя Конституция Исландии запрещает расовую, этническую и другие формы дискриминации, рост иммиграции в Исландию в последние годы создал необходимость в специальных мерах и специальном законодательстве. |
Furthermore, it is clear that the progressive development of international law and the changing nature of the issues involved have made it necessary to create additional specialized judicial organs. |
Кроме того, вполне ясно, что прогрессивное развитие международного права и меняющийся характер связанных с этим вопросов обусловливают необходимость создания дополнительных специализированных судебных органов. |
From that they conclude that the appeal lodged on 30 [sic] September 2002 is no longer necessary. |
Из этого они делают вывод о том, что в жалобе от 30 сентября 2002 года необходимость уже отсутствовала. |
Poor telecommunications infrastructure across the county has made it necessary to increase the number of mobile units |
Низкий уровень развития инфраструктуры связи в стране обусловил необходимость увеличить количество передвижных радиостанций |
It noted the national report highlighting the need to undertake further work to guarantee the necessary legal framework for facilitating the protection of women. |
Она отметила национальный доклад, в котором подчеркивается необходимость проведения дальнейшей работы с целью обеспечения необходимых правовых рамок для содействия защите женщин. |
There is a need for more diligent and sustained efforts at creating necessary pull factors in Afghanistan for the return of refugees to their country. |
Налицо необходимость в более активных и постоянных усилиях по созданию в Афганистане необходимых условий, благоприятствующих возвращению беженцев в свою страну. |
There was a need therefore for a common resolve to develop viable sources of renewable energy, for which research and development must be intensified and the necessary financial and human resources assembled. |
Поэтому существует необходимость в общей решимости осваивать рентабельные источники возобновляемой энергии, для чего надлежит интенсифицировать исследования и разработки и объединить финансовые и людские ресурсы. |
Respect for court decisions as well as security requirements which make the evacuations necessary must be reconciled with the principles of dignity and humanity. |
Соблюдение судебных решений, а также требований по обеспечению безопасности, обусловливающих необходимость в эвакуации таких поселений, должно сопровождаться соблюдением принципов уважения к человеческому достоинству. |
She stressed the need for any laws or measures that restrict access to online content to be appropriate and necessary to address genuine concerns effectively. |
Она подчеркнула необходимость того, чтобы любые законы и меры, ограничивающие доступ к онлайновому контенту, были надлежащими и необходимыми для эффективного решения реальных проблем. |