Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
While stressing the need for increased security, the draft resolution also underlines the importance of having the necessary presence of humanitarian and United Nations workers in crisis situations. Подчеркивая необходимость усилить безопасность, проект резолюции подчеркивает также важность и необходимость присутствия сотрудников гуманитарных организаций и сотрудников Организации Объединенных Наций во время кризисных ситуаций.
Avoiding a recession would require surplus economies to increase domestic demand to compensate for declining demand by the United States. Furthermore, it was considered necessary to prevent a competitive devaluation of exchange rates in response to a falling dollar. Для того чтобы не допустить рецессии, страны с активным сальдо должны стимулировать рост внутреннего спроса, компенсировав тем самым снижение спроса в Соединенных Штатах. Кроме того, была отмечена необходимость недопущения девальвации валют для целей повышения конкурентоспособности в условиях снижающегося курса доллара.
In conclusion, it was necessary to wage a collective war on terrorism, which was spreading to the most remote areas of the world and was threatening society, values and democratic institutions and undermining the fundamental right that was the right to life. В заключение Российская Федерация отмечает необходимость ведения коллективной борьбы с терроризмом, который получает распространение в наиболее отсталых регионах и создает угрозу для общества, ценностей и демократических институтов и подрывает основополагающее право, коим является право на жизнь.
Not only the quantity of growth mattered, but also its quality: it was considered necessary to shift the focus to investment that provided additional employment opportunities with decent pay and that was compatible with social and environmental objectives. При этом значение имеет не только количественная сторона роста, но и его качественный аспект: участники указывали на необходимость сместить фокус в сторону инвестиций, которые позволяют создать дополнительные возможности занятости с достойной оплатой труда и которые совместимы с социальными и экологическими целями.
However, since it is not strictly necessary to specify that among the non-State members of an international organization there may be other international organizations, it may appear preferable to draft a simpler definition. Однако, поскольку, строго говоря, необходимость конкретного указания на то, что среди негосударственных членов международной организации могут находиться другие международные организации, отсутствует, представляется предпочтительным составить проект более простого определения.
Council members called on the Government of Indonesia to ensure that UNAMET staff would be able to leave East Timor in safety and security, should that prove necessary, and to provide full protection for the East Timorese who had taken refuge in the UNAMET compound. Члены Совета призвали правительство Индонезии обеспечить, чтобы персонал МООНВТ смог, если в этом возникнет необходимость, покинуть Восточный Тимор в условиях неприкосновенности и безопасности, и предоставить полную защиту восточнотиморцам, которые укрылись на территории комплекса МООНВТ.
The large number of cases reported to the Office involving peacekeeping operations indicates that it must have sufficient resources available to conduct the necessary investigations and assist in the reduction of fraud and waste in the Organization. Большое количество случаев нарушений, имевших место в связи с проведением операций по поддержанию мира, информация о которых поступила в Управление, указывает на необходимость предоставления ему достаточного объема ресурсов для проведения необходимых расследований и оказания содействия в сокращении случаев мошенничества и расточительного расходования средств в Организации.
Furthermore, the strategy specified additional information and data needs, existing gaps (and the need for political and technical support) and proposed an implementation mechanism together with the necessary elements for a resource mobilization strategy and a short-term Work Programme. Кроме того, в этой стратегии определены потребности в дополнительной информации и данных, существующие пробелы (и необходимость политической и технической поддержки) и предлагается механизм реализации вместе с обязательными элементами для стратегии мобилизации ресурсов и краткосрочной программы работы.
Once we have decided to send peacekeepers on a mission, this resolution underscores the need for them to be able to act and react when necessary to ensure that they carry out the mission's goals successfully. В случае принятия решения о направлении миротворцев для выполнения той или иной миссии, данный проект резолюции подчеркивает необходимость того, чтобы они имели возможность, в случае необходимости, действовать и реагировать для обеспечения успешной реализации целей, поставленных перед этой миссией.
The Committee stresses, in this connection, the need for the closest collaboration between the United Nations and the appropriate host Government authorities in working out measures necessary to ensure security and safety at United Nations premises. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость самого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти соответствующей принимающей страны в деле разработки мер, необходимых для обеспечения охраны и безопасности помещений Организации Объединенных Наций.
11.109 The Housing Order 1981 empowers the Housing Executive to take action against the owner of unoccupied property where it is in such disrepair that it becomes necessary to protect adjacent housing. 11.109 Закон о жилье 1981 года наделяет Жилищное управление правом принимать меры по отношению к владельцу незанятого жилья, находящегося в столь заброшенном состоянии, что возникает необходимость в защите прилегающих к нему жилых построек.
Since MONUA withdrew from the region due to a resumption of hostilities, it was necessary to leave certain assets in the custody of other United Nations organizations, non-governmental organizations and the Government. Поскольку МНООНА покидала регион из-за возобновления боевых действий, возникала необходимость оставлять некоторые виды имущества на попечение других организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и правительства.
Despite the reduction in the number of activities carried out by the State in Africa and LDCs, it is still necessary to provide basic social services, infrastructure and other services that are not met by the private sector. Несмотря на сокращение в Африке и НРС числа государственных мероприятий, по-прежнему сохраняется необходимость в предоставлении основных социальных, инфраструктурных и других услуг, которые не оказываются частным сектором.
In previous years, stockpiling of the by-product in one year for destruction in a following year had been necessary because of the limited capacity of the destruction facility. В предыдущие годы также возникла необходимость в складировании побочных продуктов в одном году для их уничтожения в последующем году ввиду ограниченной производительности установки для уничтожения.
We believe that it has become necessary to take additional measures to reinforce international systems, such as the Statute of the International Criminal Court, concerned with the punishment of perpetrators of the most serious crimes against international security. Мы считаем, что настала необходимость принять дополнительные меры по укреплению таких международных систем, как Статут Международного уголовного суда, занимающегося наказанием лиц, совершивших наиболее серьезные преступления против международной безопасности.
Others maintained that it was not necessary to refer to the damage so caused, since the infringement of a right might give rise to potential damage and not cause actual damage. Другие высказали мнение о том, что необходимость указания на причиненный таким образом ущерб отсутствует, поскольку посягательство на право может влечь за собой потенциальный ущерб, но не причинить реальный ущерб.
The importance of the budgetary functions as well as the necessity of dealing with high-level counterparts in negotiations on budgetary matters make it necessary to upgrade the post of the section chief. Важное значение функций в области бюджета, а также необходимость проведения переговоров по вопросам бюджета с партнерами высокого уровня обусловили необходимость повышения должности начальника секции.
The Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, stated that because of the massive deployment of troops close to the border, it was necessary to reconfigure the military component of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Специальный представитель Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее Джозеф Легваила подчеркнул, что из-за массированного размещения войск вблизи границы есть необходимость в изменении конфигурации военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа.
While the novelty of the establishment of the Tribunal made it necessary to amend rules of procedure and evidence on various occasions, we believe that the Tribunal is doing excellent work that has made it a vanguard institution and a very valuable benchmark for the international community. Хотя новаторский характер Трибунала обусловил необходимость внесения многочисленных поправок в правила его процедуры и доказывания, мы считаем, что Трибунал осуществляет блестящую работу, которая превратила его в передовой институт и весьма авторитетный орган для всего международного сообщества.
The meeting adopted a Lima Declaration, "Toward a hemisphere free of anti-personnel landmines", which reaffirms the need to fulfil the goals of worldwide elimination of landmines and encourages the political impetus and the resources necessary to maintain regional leadership in that regard. На этой встрече была принята Лимская декларация «За полушарие, свободное от противопехотных мин», в которой подтверждена необходимость осуществлять цели ликвидации мин во всемирных масштабах и содержится призыв к активным политическим действиям и предоставлению ресурсов, необходимых для поддержания лидирующей роли региона в этом отношении.
Council members agreed that it was incumbent upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to extend the necessary security guarantees to the United Nations survey team and stressed the need for the beginning of a national dialogue and the appointment of a national facilitator. Члены Совета согласились с тем, что правительство Демократической Республики Конго должно предоставить необходимые гарантии безопасности группе Организации Объединенных Наций по изучению положения, и подчеркнули необходимость обеспечения начала национального диалога и назначения национального посредника.
The Secretary-General has put his finger on the heart of the problem in this regard: the need to mobilize the necessary resources to extend them to the two score countries in Africa which are ready to be a part of the initiative. Генеральный секретарь подчеркнул самую суть проблемы в этой связи: необходимость мобилизовать достаточный объем ресурсов, чтобы направить их в сорок стран Африки, которые готовы к реализации этой инициативы.
A view was expressed that reference to the need to prevent the right to be heard from being abused by the debtor was not necessary, since abuse was prohibited as a general principle of law. Было высказано мнение о том, что ссылка на необходимость предупреждать злоупотребление должником своим правом быть заслушанным является излишней, поскольку такое злоупотребление запрещено в качестве общего принципа права.
In addition, a generic reference is necessary to emphasize the need for the early and full implementation of the Programme of Action as well as to encourage the mobilization of resources and expertise to promote its implementation. Кроме того, необходима ссылка общего характера, для того чтобы подчеркнуть необходимость скорейшего и полного осуществления Программы действий, а также поощрять мобилизацию ресурсов и специалистов для содействия ее осуществлению.