Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
He also said that it was necessary to make judiciary staff aware of the problem of torture, so that they would classify incidents correctly, which was not always the case at present. Кроме того, он указал на необходимость привлечения пристального внимания персонала, занимающегося отправлением правосудия, к проблеме пыток и к потребности квалифицировать факты соответствующим образом, что в настоящее время происходит не всегда.
The Canadian view regarding the issue of Sensitive Fuzes for Anti-Vehicle Mines as prepared by the Delegation of Germany is that it is necessary to consider this issue in order to address humanitarian concerns posed by AVM use. Канадское мнение относительно проблемы чувствительных взрывателей для противотранспортных мин, как это было подготовлено делегацией Германией, состоит в том, что есть необходимость рассмотреть эту проблему с целью урегулировать гуманитарные озабоченности, порождаемые применением ПТрМ.
It was through such interaction and consultations that separate and comprehensive legislative measures were felt necessary to eliminate this social evil from every corner of the society, especially by Dalit and human rights NGOs. Благодаря такому взаимодействию и консультациям была выявлена необходимость в отдельных и всеобъемлющих законодательных мерах по устранению этого социального зла из всех областей жизни общества, особенно благодаря далитам и правозащитным НПО.
This essential difference makes it justifiable, and indeed necessary, for the rules governing reactions to interpretative declarations to be more than a mere copy of the Vienna Conventions' rules on acceptance of and objection to reservations. Это существенное различие оправдывает и даже обусловливает необходимость того, чтобы правила, регулирующие реакцию на заявления о толковании, не были простой калькой правил венских конвенций, касающихся принятия оговорок и возражений против них.
As D. Koller notes, "he Court contended these functions make it necessary that the foreign minister receive absolute immunity from the jurisdiction of foreign state courts, even when visiting such states on private visits". Как отмечает Д. Коллер, «Суд выдвинул утверждение, что эти функции диктуют необходимость облечения министра иностранных дел абсолютным иммунитетом от юрисдикции судов иностранного государства, даже при посещении таких государств в частном порядке».
The independent expert considers it the duty of the prosecution service to bring proceedings against those suspected of human rights violations without it being necessary to set up commissions. Независимый эксперт считает, что прокуратура должна возбудить уголовное преследование в отношении лиц, виновных в нарушениях прав человека, и тогда отпадет необходимость в создании специальных комиссий.
Included in this work will be ensuring that threats from climate change are taken into account, so that management plans can include necessary climate change adaptation measures. Эта работа также будет предусматривать необходимость учета угроз, вызываемых изменением климата, с тем чтобы планы мероприятий по регулированию соответствующей деятельности могли включать необходимые меры по адаптации к изменению климата.
They also underlined the need for the bodyguards to be provided with the necessary arms and equipment to effectively carry out their tasks, noting that the Ivorian Government had, so far, failed to provide a clear indication of how those arrangements would be funded. Они подчеркнули также необходимость обеспечения телохранителей необходимым оружием и снаряжением для эффективного выполнения ими своих функций, отметив, что правительство Котд'Ивуара до сих пор не дало четкого указания относительно того, каким образом будет обеспечиваться финансирование этих мероприятий.
A series of memoranda of understanding between the NCB and the contributing agencies, defining the nature of contribution, the time frame and, where applicable, the resources to be made available, are necessary. Необходимо заключить серию меморандумов о взаимопонимании между Национальным координационным органом и агентствами, вносящими вклад, в которых определить характер вкладов, временные рамки и, там, где это подходит, указать на необходимость предоставления нужных ресурсов.
Mr. ASIEGBU (Nigeria) said that his delegation recognized the need to enhance security at the VIC and agreed that the necessary resources should, as a temporary measure, be taken from the Working Capital Fund. Г-н АСИЕГБУ (Нигерия) говорит, что его де-легация признает необходимость укрепления безопас-ности в ВМЦ и согласна с тем, что требуемые для этого средства можно позаимствовать на временной основе из Фонда оборотных средств.
In this regard, we stress the need to provide the necessary resources, particularly through the United Nations regular budget, for the Regional Commissions, in order to enable them to fulfil their mandates effectively. В этой связи мы подчеркиваем необходимость предоставления региональным комиссиям необходимых ресурсов, в частности через регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои мандаты.
Although the Committee would have preferred to deal with the subject of procurement comprehensively, it was explained that there was an urgent need for resources to implement necessary measures in the ongoing reform of procurement. Комитет предпочел бы рассмотреть вопрос о закупочной деятельности комплексно, однако ему было дано разъяснение в отношении того, что существует неотложная необходимость в ресурсах для принятия необходимых мер в рамках осуществляемой реформы системы закупок.
With the deletion of TE 15 in ADR/RID 2007 the need arises again to give a clear indication to the users of the tank and the enforcement bodies when a vacuum valve is necessary, by an inscription on the tank plate. С исключением из варианта ДОПОГ/МПОГ 2007 года специального положения ТЕ 15 вновь возникает необходимость дать четкое указание пользователям цистерны и правоприменительным органам в отношении того, в каких случаях требуется наличие вакуумного клапана с помощью соответствующей надписи на прикрепленной к цистерне табличке.
Reiterating the principle of shared responsibility and the need for all States to promote and implement the actions necessary to counter the world drug problem in all its aspects, подтверждая принцип совместной ответственности и необходимость содействия осуществлению и осуществления всеми государствами соответствующих мер для решения мировой проблемы наркотиков во всех ее проявлениях,
In short the government acknowledged that special attention should be given to the specific situations of Indigenous peoples and Maroons but at the same time emphasized the fact that research and consultations were necessary in order to fully implement the ILO Convention no.. Говоря вкратце, правительство признало, что следует уделять особое внимание конкретному положению коренных народов и маронов, но в тоже время подчеркнуло необходимость проведения исследований и консультаций для осуществления Конвенции Nº 169 МОТ в полном объеме.
The main proposals of the three committees were that it was necessary to amend the law concerning restraining orders, the protection of witnesses and the right of victims to have legal advisors. Главные предложения трех комитетов заключались в том, что существует необходимость в изменении законов в отношении запретительных судебных приказов, защиты свидетелей и права жертв на обеспечение услугами адвоката.
Recognizes that it is necessary to take into consideration the diversity of situations that exist while drawing lessons at the global level for policy development; признает необходимость учитывать, при извлечении уроков на глобальном уровне для целей разработки политики, различия в соответствующих ситуациях;
Convinced that it was necessary to confront threats to peace from a novel perspective, in 1978 we proposed to the General Assembly the creation of a University for Peace. Исходя из убежденности в том, что возникла необходимость противостоять угрозам мира с учетом новых, ранее не существовавших реалий, мы в 1978 году выступили в Генеральной Ассамблее с предложением о создании Университета мира.
Another delegation pointed out that it was necessary for the flag State and the shipping industry to collaborate and share the responsibility for implementation and enforcement of relevant international rules and standards. Еще одна делегация подчеркнула необходимость осуществления сотрудничества между государствами флага и судоходной индустрией и совместного осуществления ими ответственности за выполнение и обеспечение выполнения соответствующих международных норм и стандартов.
Members expressed their respective views and understandings on, and reaffirmed the vital importance of this matter, stressing the necessary close cooperation needed in the United Nations system, including the Council, on this issue. Члены Совета высказали свои соответствующие мнения и понимания и вновь подтвердили жизненно важное значение этого вопроса, подчеркнув необходимость тесного сотрудничества по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Совет.
When it is necessary, in order to verify an unlawful act, to close premises or remove movable items which, by their nature or dimensions, cannot be held in deposit, they shall be secured in accordance with the rules governing the searching of premises. Когда в целях расследования наказуемого деяния возникает необходимость закрытия помещения или перемещения движимого имущества, которое по своему характеру или параметрам не может находиться на хранении, такие меры принимаются в соответствии с положениями о регистрации».
It is urgently necessary to introduce new varieties and state-of-the-art agricultural technology in order to upgrade seed productivity in general and that of wheat and barley in particular; Экстренная необходимость внедрения новых сортов и современных сельскохозяйственных технологий для повышения продуктивности семян вообще и пшеницы и ячменя в частности.
One governmental representative said that he could accept the principle that indigenous peoples should not be arbitrarily removed from their land, but at the same time it was necessary to take into account situations of need or public emergency. Один представитель правительственной делегации заявил, что может согласиться с принципом, согласно которому коренные народы не могут быть произвольно изгнаны со своих земель, однако в то же время указал на необходимость учитывать случаи, когда этого требуют ситуация или случаи чрезвычайного положения.
In the present case, the Working Group does not possess any information that would indicate that such serious measures - detention and criminal proceedings - were necessary or unavoidable to protect public order. В данном случае Рабочая группа не располагает какой-либо информацией, которая бы указывала на необходимость или неизбежность принятия серьезных мер - содержания под стражей и уголовно-процессуальных действий - для охраны общественного порядка.
The adoption of a rights-based approach to development broadens the concept of governance and makes it necessary to add the qualifier "democratic" for it to make sense. Принятие правозащитного подхода к развитию расширяет концепцию управления и обусловливает необходимость добавить к нему определение "демократическое", для того чтобы оно обрело смысл.