Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
As previously reported to the Executive Board in early 1994, it was necessary to utilize a portion of the Operational Reserve for a short period as a result of delayed payments of contributions. Как уже было сообщено Исполнительному совету в начале 1994 года, в результате задержки с выплатой взносов возникла необходимость на короткий срок использовать часть средств Оперативного резерва.
New forms of work are becoming urgently necessary, inter alia in relation to the problem under discussion concerning prevention of the neglect and delinquency of minors and the protection of their rights. Возникает жизненно важная необходимость в новых формах работы, в том числе применительно к рассматриваемой проблеме, связанных с профилактикой безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, защите их прав.
Owing to the receipt of additional information, including the new findings of declarable equipment during inspections since the first inventory, it has been necessary to perform a further inventory at approximately 50 sites. В связи с поступлением дополнительной информации, включая новые данные о подлежащем объявлению оборудовании, которые были получены в ходе инспекций, осуществленных после первой инвентаризации, возникла необходимость провести инвентаризацию еще примерно в 50 местоположениях.
These two incidents make it necessary, in accordance with operative paragraphs 9 and 10 of resolution 836 (1993), to prepare urgently for the use of air strikes to deter further such attacks. Эти два инцидента вызывают необходимость, в соответствии с пунктами 9 и 10 постановляющей части резолюции 836 (1993), в срочном порядке провести подготовку к нанесению ударов с воздуха в целях предотвращения дальнейших подобных обстрелов.
The mortar attacks last week against civilian targets in Sarajevo, at least one of which has been established by UNPROFOR to be the work of Bosnian Serb forces, make it necessary to prepare urgently for the use of air strikes to deter further such attacks. Имевшие место на прошлой неделе минометные обстрелы гражданских целей в Сараево, по крайней мере один из которых, как было установлено СООНО, является делом рук сил боснийских сербов, вызывают необходимость в срочном порядке провести подготовку к нанесению ударов с воздуха в целях предотвращения дальнейших подобных обстрелов.
Should such activities become necessary in the future, they would, of course, be governed by the terms of the Compact as approved by the people of Palau. Если в будущем возникнет необходимость в такой деятельности, то она, естественно, будет регулироваться положениями Компакта, одобренного народом Палау.
He added that other activities had also become necessary "in view of the failure of surveillance and containment devices." Он добавил, что возникла также необходимость в других видах деятельности "ввиду отказа устройств для наблюдения и сохранения".
In 1994, the United Nations conducted an assessment mission, to determine the extent of the problem and whether the provision of international assistance was necessary, appropriate and possible. В 1994 году Организация Объединенных Наций направила туда миссию по оценке с задачей определить масштабы проблемы, а также необходимость, целесообразность и возможность оказания международной помощи.
In the first year after the entry into force of the Convention, a second Meeting of States Parties was necessary in order to deal, inter alia, with organizational matters relating to the establishment of the Tribunal, which included the practical arrangements therefor. В течение первого года после вступления Конвенции в силу возникла необходимость во втором совещании государств-участников для рассмотрения, в частности, организационных вопросов, связанных с учреждением Трибунала, которые включали в себя вопрос о практических мероприятиях по его учреждению.
For this reason, Thailand believes that further discussions and negotiations on the accelerated implementation of the Uruguay Round commitments and related issues are still necessary. В силу этих причин Таиланд считает, что по-прежнему сохраняется необходимость в проведении дальнейших обсуждений и переговоров по вопросам, касающимся ускорения темпов реализации принятых на Уругвайском раунде обязательств, и по смежным вопросам.
Some delegations stressed that it was necessary to introduce more balance between the resources allocated to field activities and those allocated to administrative activities. Несколько делегаций подчеркнули необходимость обеспечения большей сбалансированности между объемами ресурсов, выделяемых на цели осуществления мероприятий на местах и на административные виды деятельности.
The Secretariat explained that there were often delays in filling vacant posts, whether by promotion or by recruitment at the entry levels, and that, at such times, it was necessary to make use of temporary assistance. Секретариат разъяснил, что заполнение вакантных должностей, будь то путем продвижения по службе или набора на уровни, присваиваемые при найме, нередко осуществлялось с задержкой и что в этих случаях возникала необходимость в привлечении временных сотрудников.
They should intervene in conflicts only when it is necessary to do so, with the consent of the parties concerned, and their activities should be limited to peaceful handling. Они должны вмешиваться в конфликты только тогда, когда возникает необходимость, и с согласия заинтересованных сторон, а их деятельность должна ограничиваться поиском мирного урегулирования.
Since the Plan was designed for the long term, it was also necessary to have pluralistic agencies that would generate the consensus needed to ensure its continued execution under successive legislatures. С учетом долгосрочного характера упомянутого Плана возникла необходимость в формировании соответствующих органов на принципах плюрализма, что способствовало бы достижению необходимого консенсуса в целях реализации этого Плана на этапах правления различных правительств.
In keeping with the need for consensus, it is necessary to avoid any linkage between the proposal to create an international criminal court and the development of the Draft Code of Crimes Against the Peace and Security of Mankind. Учитывая необходимость консенсуса, следует избегать любой увязки предложения о создании международного уголовного суда с подготовкой проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
Many Governments stress the importance of popular participation as well as the need to create the necessary conditions for such participation for the realization of the right to development. Многие правительства подчеркивают важность участия населения, а также необходимость создания условий, содействующих такому участию, с тем чтобы право на развитие наполнилось реальным содержанием.
This kind of interference, the Court continued, is not necessary in a democratic society since the risk of abuse is so negligible that it must be discounted. По мнению суда, такого рода вмешательство не может считаться необходимым в демократическом обществе, поскольку вероятность злоупотребления является настолько ничтожной, что диктует необходимость прекращения такого вмешательства.
This generated an immediate need to assist the newly established Government of Rwanda in creating the necessary conditions of law and order within a climate of confidence to encourage an early return of refugees and internally displaced persons. В результате этого возникла необходимость в срочном порядке оказать помощь вновь созданному правительству Руанды создать надлежащие условия для обеспечения правопорядка в атмосфере доверия в целях поощрения к скорейшему возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It is essential that the necessary capabilities are reliably available when they are needed and can be deployed with the speed dictated by the situation. Нужно, чтобы требуемые ресурсы предоставлялись на надежной основе, когда в них есть необходимость и когда они могут быть развернуты в сроки, диктуемые ситуацией.
Let us not lose sight of the ideals which the Organization stands for as we continue to uphold the necessary flexibility for its adaptation to current trends. Не будем упускать из поля зрения те идеалы, за которые выступает Организация, и в то же время будем поддерживать должную гибкость, имея в виду необходимость адаптации в зависимости от изменяющихся тенденций.
In another line of thinking, we consider it necessary to consolidate international law and to establish a new international legal order. Переходя к другой теме, хочу сказать, что, с нашей точки зрения, существует необходимость консолидации международного права и утверждения нового международного правопорядка.
The current diplomatic position, undermined by the Bosnian Serbs' regrettable rejection of the Contact Group's peace plan, has made it necessary for the international community to reaffirm its determination to contribute to a peaceful settlement to the conflict. Нынешняя дипломатическая позиция, подорванная прискорбным отказом боснийских сербов принять мирный план, выдвинутый Контактной группой, вызвала необходимость подтверждения международным сообществом своей решимости добиваться мирного урегулирования конфликта.
However, since these institutions often lack the knowledge of how to treat refugees and asylum-seekers, it has proved necessary to make special provision for these people. Однако, поскольку эти учреждения зачастую не имеют опыта работы с беженцами и лицами, ищущими убежища, возникла необходимость в создании специальных подразделений для обслуживания этих людей.
No material witness may be detained because of inability to comply with any condition of release if the testimony of such witness can adequately be secured by deposition, and if further detention is not necessary to prevent a failure of justice. Никакой важный свидетель не может быть задержан на основании невозможности выполнения какого-либо условия его освобождения, если показания такого свидетеля могут быть адекватным образом сняты под присягой и если отсутствует необходимость в продлении задержания для предотвращения судебной ошибки.
In view of the growing interest in indigenous questions, it has become necessary to consider establishing a database, documentation centre and photo and video library on indigenous people. Ввиду повышения интереса к вопросам коренных народов появилась необходимость в рассмотрении возможности создания базы данных, центра документации и фото- видеобиблиотеки по коренным народам.