Several delegates stated that it was necessary to move from principles to concrete action. |
Ряд делегаций указал на необходимость перехода от принципов к конкретным действиям. |
The revision became necessary because of the modification of the Committee's reporting guidelines and relevant rules of procedure. |
Необходимость пересмотра вытекала из изменения применяемых Комитетом руководящих принципов в отношении представления докладов и соответствующих правил процедуры. |
The time limits and conditions for reservations had been extended through State practice, and that made it necessary to have some reliable guidance. |
Сроки действия и условия оговорок устанавливаются практикой государств, и это обусловливает необходимость наличия твердых руководящих указаний. |
It was therefore necessary to resume the dialogue to reinforce the culture of peace. |
Поэтому возникла необходимость в возобновлении диалога в целях укрепления культуры мира. |
However, we were disappointed that it was necessary to bring the resolution to a vote at all. |
Однако мы были разочарованы тем, что вообще возникла необходимость поставить резолюцию на голосование. |
The Johannesburg Summit underlined the necessary linkage between environmental protection and natural resources management and the issues of poverty, underdevelopment and social justice. |
Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге подчеркнула необходимость взаимосвязи между защитой окружающей среды и управлением природными ресурсами, а также вопросами нищеты, отставания в развитии и социальной несправедливости. |
A more precise formulation of the proportionality requirement was necessary. |
Налицо необходимость в более точной формулировке требования о соразмерности. |
We therefore confirm that it is necessary to enhance international cooperation in order to avoid pollution of the environment. |
Поэтому мы вновь обращаем внимание на необходимость активизации международного сотрудничества в целях предотвращения загрязнения окружающей среды. |
Therefore, protocols like the Internet Group Management Protocol are not necessary and the multicast is essentially reduced to a satellite-based broadcast. |
В этой связи отпадает необходимость в таких протоколах, как Межсетевой протокол группового управления, а многоадресная передача по сути сводится к спутниковому вещанию. |
A real and direct investigation remains necessary in order to uncover the whole truth. |
По-прежнему сохраняется необходимость в проведении реального и прямого расследования в целях установления полной истины. |
They stressed the need to strengthen the capacities of local governments to provide necessary conditions for decentralization and poverty eradication. |
Он обратил особое внимание на необходимость укрепления потенциала местных органов управления в плане создания условий, требующихся для децентрализации и искоренения нищеты. |
The draft stresses the urgent need to support the Regional Centre and to provide it with the necessary financial resources. |
В проекте резолюции подчеркивается настоятельная необходимость оказания поддержки Региональному центру и предоставления ему необходимых финансовых ресурсов. |
The international community should seriously consider the need for time-bound commitments on the provision of the necessary resources. |
Международное сообщество должно серьезно изучить необходимость увязанных по срокам обязательств в отношении выделения требуемых ресурсов. |
The threat of international terrorism had made it even more necessary to ensure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. |
В связи с угрозой международного терроризма необходимость в обеспечении прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения становится еще более актуальной. |
Should the necessity arise based on arguments not taken into consideration, additional drafting might then become necessary. |
Если на основании аргументов, не принятых во внимание, возникнет такая необходимость, то возможна дополнительная разработка положений. |
The limits to international cooperation were revealed at moments when concrete, material assistance to the developing countries was necessary. |
Ограниченность возможностей международного сотрудничества особенно очевидна, когда возникает необходимость в предоставлении конкретной материальной помощи развивающимся странам. |
Consequently it is necessary to verify their reliability. |
В результате возникает необходимость подтверждения его достоверности. |
In 2000, for the first time, that shortfall had made it necessary to resort to cross-borrowing. |
В 2000 году впервые эта недоплата вызвала необходимость обратиться к перекрестному заимствованию. |
Interventions by central governments and international organizations are sometimes necessary to counteract threats to the historical and natural heritage caused by exploitation. |
Иногда возникает необходимость вмешательства со стороны центральных правительств и международных организаций для снятия угрозы историческому и природному наследию, возникающей в результате их эксплуатации. |
Finland found it necessary to ensure an active dialogue between the United Nations and youth organizations in the future. |
Финляндия указала на необходимость обеспечить в будущем активный диалог между Организацией Объединенных Наций и молодежными организациями. |
Mr. HERNDL asked whether the new paragraph was really necessary. |
Г-н ХЕРНДЛЬ интересуется, а есть ли необходимость в новом пункте. |
Including the right to food in international trade negotiations is widely understood and believed by many non-governmental organizations to be absolutely necessary. |
Многие неправительственные организации хорошо понимают и считают вполне обоснованной необходимость включения права на питание в тематику международных торговых переговоров. |
Consequently, cooperation among, and responsible action by, all major actors in the world economy was absolutely necessary. |
Поэтому совершенно очевидна необходимость в сотрудничестве и ответственных действиях со стороны всех основных субъектов в мировой экономике. |
She questioned whether it was necessary to retain so many potential applications of the death sentence in Syrian law. |
Она ставит под сомнение необходимость сохранения столь значительного количества возможностей для применения смертной казни в сирийском законодательстве. |
First, member States of their respective regions should consider them a necessary response to high-priority issues. |
Во-первых, государства-члены соответствующих регионов должны признать их необходимость для решения высокоприоритетных вопросов. |