My delegation believes that because of this dynamic state of civilizations, dialogue is necessary. |
Моя делегация считает, что именно эта динамика цивилизаций и обусловливает необходимость диалога. |
Countries find it increasingly necessary to supplement each other's needs and foster free-trade spaces. |
Страны все более ясно понимают необходимость участия в процессе удовлетворения взаимных потребностей и укрепления пространств свободной торговли. |
In addition, the Union is of course ready to provide humanitarian aid should this become necessary. |
Кроме того, Европейский союз, разумеется, готов предоставить гуманитарную помощь, если в этом возникнет необходимость. |
Quite clearly, existing global realities make it necessary and prudent for us to review the action taken in 1971. |
Совершенно ясно, что нынешние глобальные реалии обусловливают необходимость и разумность пересмотра решения, принятого в 1971 году. |
This fact makes it necessary to focus on major tendencies with respect to its implementation, in some instances referring to specific examples. |
Это обусловливает необходимость сосредоточить внимание на основных тенденциях, ссылаясь в определенных случаях на конкретные примеры. |
An analysis of conceptual differences and their effects on the realization of human rights is clearly necessary. |
Существует очевидная необходимость в анализе концептуальных различий и их воздействия на осуществление прав человека. |
This made it necessary to create a reservation of community property, the system that would ensure a permanent and definitive territory. |
В этой связи возникла необходимость в создании резерваций, земли которых окончательно переходили в общинную собственность. |
Systematic human rights monitoring and reporting thus remain necessary, and more effective response mechanisms must be developed. |
Таким образом, сохраняется необходимость в систематическом наблюдении за положением в области прав человека и в составлении докладов по этим вопросам; требуется также создать механизмы для более эффективного реагирования. |
There is a greater acknowledgement that it is necessary to develop a new consensus. |
Все больше признается необходимость выработки нового консенсуса. |
It was therefore necessary to continue taking measures to establish a balanced global information system. |
Это обусловливает необходимость в дальнейшем принятии мер по созданию сбалансированной глобальной информационной системы. |
The establishment of a separate registry of eligible voters was unfortunate, but had been made necessary by the previously described policies of the administering Power. |
Факт составления отдельного списка избирателей достоин сожаления, однако необходимость этого продиктована вышеупомянутой политикой управляющей державы. |
A question therefore arose whether such provisions were necessary in the case of the international criminal court. |
Поэтому правомерен вопрос, существует ли необходимость установления этого типа норм применительно к Международному уголовному суду. |
It was necessary for the international community to adopt a consensus definition of terrorism so that Governments could prevent, combat and eliminate it. |
Налицо необходимость того, чтобы международное сообщество консенсусом приняло определение терроризма с целью предоставить правительствам возможность предотвращать акты терроризма, бороться с ними и положить им конец. |
With respect to electronic signatures, the practical importance of "closed" networks made it necessary to provide wide recognition of party autonomy. |
Что касается электронных подписей, то практическая важность "закрытых" сетей обуславливает необходимость в широком признании автономии сторон. |
They emphasized the need to mobilize necessary political will to implement the provisions of the Agenda at all levels. |
Они подчеркнули необходимость мобилизации необходимой политической воли для осуществления положений Повестки на всех уровнях. |
It is vital also to call on all parties, wherever necessary, to recognize the neutrality of humanitarian personnel and to ensure their security. |
Необходимо призвать все стороны, где в этом есть необходимость, признать нейтралитет гуманитарного персонала и гарантировать его безопасность. |
He mentioned that it was necessary to more strictly enforce the moratoriums and regional actions to prevent the proliferation of arms. |
Он отмечал необходимость более строгого соблюдения моратория и региональных мер, направленных на предотвращение распространения оружия. |
The German draft requires a substantive modification of the CMR Convention, making it necessary to implement the procedure for which article 49 provides. |
Проект Германии требует изменения содержания Конвенции КДПГ по существу, что вызывает необходимость применения процедуры, предусмотренной в статье 49. |
Each authority, however, must be in a position to continue to make provision for national derogations should this prove necessary. |
Однако каждый компетентный орган должен быть вправе по-прежнему предусматривать национальные отступления, если в них возникнет необходимость. |
(b) Information defining the maximum acceptable wear limit at the point at which replacement becomes necessary. |
Ь) информацию, определяющую максимальный приемлемый предел износа в тот момент, когда возникает необходимость в замене накладок. |
It was questionable whether after 15 years, another pilot project was necessary. |
Необходимость в еще одном экспериментальном проекте по истечении 15 лет вызывает сомнения. |
Mr Panin noted that it was necessary to be creative in countering piracy - involve community and consumer organisations. |
Г-н Панин отметил необходимость творчески подходить к борьбе с пиратством: подключать общественные и потребительские организации. |
The delegation of the European Community felt that it was necessary to receive this information before recommending adopting the text as a UNECE standard. |
Делегация Европейского сообщества указала на необходимость получения такой информации до вынесения рекомендации о принятии данного текста в качестве стандарта ЕЭК ООН. |
The Specialized Section did not feel that it was necessary to create and publish a compendium of standards on paper. |
Специализированная секция высказала мнение, что необходимость в подготовке публикации сборника стандартов в типографском виде отсутствует. |
The incidents of 11 September 2001 made it necessary to accelerate the implementation of ongoing protocols and initiatives. |
Трагические события 11 сентября 2001 года обусловили необходимость ускорения процесса осуществления действующих протоколов и предпринятых инициатив. |