Informal consultations of the whole could be held whenever necessary but not as the main way for the Council to conduct its business. |
Неофициальные консультации полного состава можно проводить всякий раз, когда в них возникает необходимость, но они не должны быть для Совета основным способом ведения его дел. |
Structural adjustment, though necessary, can have painful short-term consequences for the more vulnerable sectors of society, particularly the rural and urban poor. |
Хотя существует необходимость в структурной перестройке, она может вызвать болезненные краткосрочные последствия для более уязвимых слоев общества, особенно для сельской и городской бедноты. |
A decision on whether the guide should contain sample provisions or contractual provisions could be taken if and when such a decision became necessary. |
Решение о том, должны ли в руководстве содержаться типовые или договорные положения, можно принять тогда, когда в таком решении возникнет необходимость. |
These developments have made it necessary to change attitudes towards chargeable services and to focus more on transparency and customer orientation in data dissemination. |
Эти тенденции обусловливают необходимость изменения отношения к платным услугам, уделения повышенного внимания вопросам транспарентности и учета потребностей пользователей при распространении данных. |
Current structural adjustment programmes, while necessary, were inadequate to achieve economic growth at sustainable levels in order to alleviate poverty and curb the erosion of national resources. |
Текущие программы структурной перестройки, несмотря на их необходимость, являются недостаточными для достижения экономического роста на устойчивой основе в целях смягчения проблемы нищеты и обуздания процесса истощения национальных ресурсов. |
While the response by participants was invariably positive, further efforts were inevitably necessary to: |
Хотя реакция участников была, как правило, положительной, постоянно отмечалась необходимость принятия дополнительных мер с целью: |
The outbreak of hostilities on the eastern border of the Sudan in January 1997 made it necessary to provide relief to new populations. |
В связи с началом военных действий на восточных границах Судана в январе 1997 года возникла необходимость оказания чрезвычайной помощи новым группам населения. |
He further emphasized the need for SADC to create the necessary economic and political environment for peace, prosperity and progress in the region. |
Далее он подчеркнул необходимость в том, чтобы САДК создало необходимые экономические и политические условия для обеспечения мира, процветания, прогресса в регионе. |
Before 1982, the principle of legislative supremacy applied in Canada, with certain adjustments made necessary by the division of legislative powers between Parliament and the provinces. |
До 1982 года в Канаде применялся принцип законодательного верховенства с некоторыми корректировками, необходимость в которых была обусловлена разделением полномочий законодательной власти между парламентом и провинциями. |
We emphasized the need for creating all necessary conditions in Kosovo for the refugees and displaced persons to return freely and safely to their homes. |
Мы подчеркнули необходимость создания в Косово всех необходимых условий для того, чтобы беженцы и перемещенные лица могли свободно и в условиях безопасности вернуться в свои дома. |
The serious difficulties facing anti-crime efforts and the phenomenon of lynchings have strengthened the public's belief that such change is indispensable and urgently necessary. |
Серьезные трудности, возникающие в процессе борьбы с преступностью и таким явлением, как самосуд, укрепили в общественности убежденность в том, что необходимость в реформе назрела. |
In this connection, it was emphasized that the necessary resources must be made available for the implementation of all mandated programmes and activities. |
В этой связи было указано на необходимость выделения требуемого объема ресурсов для осуществления всех санкционированных программ и видов деятельности. |
Considering the need to make all necessary efforts to achieve the goals set out in the Harare Declaration, |
учитывая необходимость сделать все возможное для достижения целей, поставленных в Декларации Хараре, |
The conference stressed the need for establishing necessary structures, planning workshops at the provincial level and strengthening the coordination between the various entities involved in implementing the rights of the child. |
На конференции была подчеркнута необходимость создания надлежащих структур планирования семинаров на провинциальном уровне и укрепления координации между различными участниками деятельности, направленной на обеспечение прав ребенка. |
Fulfilling this requirement as efficiently as possible makes it necessary to give higher relative priority to the preparation and processing of documents than of publications, except those that are themselves required for meetings. |
Необходимость возможно более эффективного выполнения этого требования и обусловливает тот относительно более высокий приоритет, который имеет деятельность по подготовке и обработке этой документации по сравнению с подготовкой и обработкой публикаций, за исключением случаев, когда сами эти публикации требуются для заседаний. |
As stressed by the Secretary-General in his report, the continuation of MICIVIH remains necessary in a climate that is still precarious. |
Как подчеркивается Генеральным секретарем в его докладе, необходимость сохранения присутствия МГМГ обусловлена тем, что обстановка в стране все еще характеризуется нестабильностью. |
The persistence of regional conflicts and the resurgence of instability in various areas make it necessary to work towards a security system based on prevention, cooperation and the building of trust. |
Сохранение региональных конфликтов и возрождение нестабильности в различных районах обусловливают необходимость усилий, направленных на создание системы безопасности на основе принципов предотвращения, сотрудничества и укрепления доверия. |
the necessary pre-existence of norms which govern it; |
необходимость заблаговременного установления норм, которые его регулируют; |
To be checked if it is necessary to relate the freeboard to the vessel's length as indicated in 3-4.2. |
Надлежит уточнить, имеется ли необходимость увязывать величину надводного борта с длиной судна, как указано в пункте 3-4.2. Подлежит рассмотрению. |
Decides to continue consideration of ways and means to redress resource shortfalls as and when necessary. |
постановляет продолжить рассмотрение путей и средств восполнения недостатка ресурсов, если в этом возникнет необходимость. |
Some delegations indicated that the Programme's current difficulties made it necessary for full effect to be given to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. |
Некоторые делегации указали, что нынешние трудности Программы обусловливают необходимость выполнения рекомендаций Управления служб внутреннего надзора в полном объеме. |
He stressed the humanitarian aspect of the problem of displacement, an aspect that made the work of UNHCR even more necessary. |
Оратор отмечает гуманитарный аспект проблемы перемещений, который еще в большей мере обусловливает необходимость в деятельности отделения УВКБ. |
That gap had grown steadily wider, making it necessary to resort to mechanisms such as preferential rates of remuneration that were competitive with real market rates. |
Этот разрыв постоянно расширялся, что обусловило необходимость в использовании таких механизмов, как льготные ставки вознаграждения, сопоставимые с реальными рыночными ставками. |
While flexibility in debates was necessary, the debate at the conference should be structured to ensure optimal use of delegates' time. |
Несмотря на необходимость гибкости в ходе прений, дискуссию на конференции следует построить таким образом, чтобы обеспечить оптимальное использование делегатами своего времени. |
Australian users seem to understand the move to chain indices, but additional efforts to inform the users are still necessary. |
Как представляется, пользователи в Австралии понимают необходимость использования цепных индексов, однако необходимо предпринять дополнительные меры по информированию пользователей. |