Accordingly, additional requirements for air operations had been necessary under the budget for 2004-2005. |
В этой связи в бюджете на 2004 - 2005 годы появилась необходимость в покрытии дополнительных расходов на авиаперевозки. |
While it is important to reaffirm the agreed international development framework, it is equally necessary to move forward. |
Важно подтвердить согласованную программу в области международного развития, однако не менее важной является необходимость продвижения вперед. |
The 1998 crisis led to substantial structural shifts, which made it necessary to change the base year. |
Кризис 1998 года повлек существенные структурные сдвиги, которые обусловили необходимость смены базисного года. |
They should also establish where accident notification systems are necessary at the regional and local levels. |
Им также следует определить, где существует необходимость в системах уведомления об авариях на региональном и местном уровнях. |
In addition, it remains necessary to reduce the value of the perceived security benefits that the possession of nuclear weapons confers. |
Кроме того, сохраняется необходимость уменьшения значения предполагаемых преимуществ с точки зрения безопасности, которые дает обладание ядерным оружием. |
It was observed that it was necessary for the Department of Political Affairs to revisit the issues relating to the application of sanctions. |
Было указано на необходимость того, чтобы Департамент по политическим вопросам вернулся к рассмотрению вопросов, связанных с применением санкций. |
Earlier discussions on the budget document were considered necessary, requiring the document to be made available by the end of August. |
Указывалось на необходимость заблаговременного обсуждения бюджетного документа, для чего тот должен быть распространен к концу августа. |
Several ministers pointed out that the Bretton Woods institutions should also be reformed; more inclusiveness and transparency were necessary in those institutions. |
Ряд министров указывали на необходимость реформирования и бреттон-вудских учреждений; в этих учреждениях нужны более комплексный подход и транспарентность. |
The participating CIS States recognized that active interaction among Governments, international institutions and non-governmental organizations in work on crisis management and prevention was necessary. |
Участвовавшие государства СНГ признали необходимость активного взаимодействия правительств, международных учреждений и неправительственных организаций в деятельности, связанной с преодолением кризисных ситуаций и предотвращением кризисов. |
The Court itself subsequently decided that no further pleadings were necessary, and that the written proceedings were accordingly now closed. |
Затем Суд постановил, что необходимость в дальнейших состязательных бумагах отсутствует и что соответственно письменное разбирательство закрывается. |
We also reiterate the need to endow the Programme with the financial resources necessary for its implementation. |
Мы также подтверждаем необходимость выделения Программе финансовых средств, необходимых для ее осуществления. |
It was also noted that a more systematic assessment of the impact of national and international policies on economic growth and development was necessary. |
Отмечалась также необходимость более систематической оценки влияния национальной и международной политики на экономический рост и развитие. |
In our opinion, it is necessary and urgent to make changes of that nature to the annual report. |
По нашему мнению, существует неотложная необходимость внести названные изменения в ежегодный доклад. |
Consequently, the urgency to consolidate the necessary conditions for durable peace and development throughout the African continent cannot be overstated. |
Поэтому важно подчеркнуть безотлагательную необходимость создания условий, благоприятствующих обеспечению прочного мира и развития на всем африканском континенте. |
Secondly, the Order strongly believes that a long-term commitment is necessary so as to have a lasting impact on the community. |
Во-вторых, Орден твердо верит в необходимость принятия долговременных обязательств, которые призваны оказать существенное влияние на жизнь общества. |
In the second point, confusion had arisen because the necessary expansion of the core reports had not been stressed. |
По второму пункту возникла путаница в связи с отсутствием должного акцента на необходимость расширения основных докладов. |
The proposal must contain a justification why this new work is necessary. |
В предложении должна обосновываться необходимость в работе над новым стандартом. |
Neither does this increase address areas where enhancements in current performance are required or new capabilities are necessary. |
Такое увеличение также не способствует решению проблем в тех областях, в которых ощущается настоятельная необходимость повышения эффективности и потребность в новых ресурсах. |
The times we live in make it necessary for us urgently to take practical steps. |
Время диктует нам необходимость неотложных практических шагов. |
Furthermore, it has become necessary to implement a system for the classification of documents and the management of the archives of the Tribunal. |
Кроме того, появилась необходимость во внедрении системы для классификации документов и управления архивами Трибунала. |
He emphasised that, in order to effectively fight the IP violations, a public/private partnership was necessary. |
Он подчеркнул необходимость партнерства государственного и частного секторов для эффективной борьбы с нарушениями прав интеллектуальной собственности. |
A forum where NGOs could raise the relevant issues was considered to remain necessary. |
Была подтверждена необходимость в форуме, на котором НПО могли бы поднимать соответствующие вопросы. |
Further improvements were admittedly necessary (questions 8 to 10). |
Вместе с тем была признана необходимость дальнейших улучшений (вопросы 8-10). |
Her delegation considered that it was necessary to provide the Convention and the attached Protocols with an effective and non-discriminatory international compliance mechanism. |
Мексиканская делегация полагает, что есть необходимость наделить Конвенцию и прилагаемые к ней протоколы международным механизмом проверки, который носил бы эффективный и недискриминационный характер. |
The greater the transparency, the less verification is necessary. |
Чем больше транспарентность, тем меньше необходимость в проверке. |