Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
6: Is it necessary to establish performance standards based on the citizen-determined performance indicators? Существует ли необходимость в установлении стандартов, основывающихся на определенных гражданами показателях деятельности?
We reiterate the importance of the Tribunal's receiving the necessary support and cooperation of all the parties concerned in the implementation of its mandate. Мы вновь подтверждаем необходимость того, чтобы при выполнении своего мандата Трибунал получал необходимую поддержку и содействие от всех заинтересованных сторон.
Some delegations reiterated the primacy of the jurisdiction of the host State and pointed to the need to provide it with the necessary assistance to effectively enforce its laws. Некоторые делегации вновь заявили о примате юрисдикции принимающего государства и подчеркнули необходимость обеспечивать ему необходимое содействие в деле эффективного принятия им правоохранительных мер.
Because the draft articles reflect secondary rules of international law, a convention is not necessary, as it might be with respect to an instrument establishing primary rules. Поскольку проекты статей отражают вторичные нормы международного права, необходимость в конвенции отсутствует в отличие от документа, содержащего первичные нормы.
Stresses the necessity of implementing these recommendations in order to consolidate the EMPRETEC programme, which is a necessary condition to enhance its effectiveness; подчеркивает необходимость выполнения вышеупомянутых рекомендаций в интересах укрепления программы ЭМПРЕТЕК, что является необходимым условием повышения ее эффективности;
While further detailed analysis and assessment is necessary, there is an urgent need to address this problem, ideally with the full cooperation of the Indonesian authorities. Хотя необходим дополнительный подробный анализ и оценка, существует острая необходимость в решении этой проблемы, желательно при всестороннем содействии со стороны индонезийских властей.
The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта.
It called upon its trading partners to put the development goals of developing countries at the heart of the negotiations and to undertake the necessary commitments to that end. Это диктует необходимость постановки торговыми партнерами целей развивающихся стран в области развития в центр переговоров и принятия для этого необходимых обязательств.
We have recognized that a legitimate response was necessary, and we have cooperated in setting up an arsenal of measures at the global level to combat terrorism. Мы признали необходимость законного реагирования, и мы проделали согласованные шаги в деле разработки арсенала мер по борьбе с терроризмом на международном уровне.
The Council is to consider whether further provisions dealing with RBPs are necessary; no such provisions have been adopted so far. Совет должен рассматривать необходимость принятия дополнительных положений, касающихся ОДП; пока не было принято подобных положений.
The Secretary-General's report also mentions that it is necessary to increase financial support for the implementation of resolution 1325, including through extra-budgetary resources. В докладе Генерального секретаря также указывается на необходимость укрепления финансовой поддержки осуществления резолюции 1325, в том числе за счет внебюджетных ресурсов.
Is it necessary to speed up the process of decision-making? Есть ли необходимость ускорять процесс принятия решений?
Is it necessary to increase the level of usefulness of the end product? З. Есть ли необходимость повышать уровень полезности конечной работы?
She added that it was important to look closely at new forms of racism, including racist activity on the Internet, and whether new remedies were necessary as a consequence. Она добавила, что важно обратить пристальное внимание на новые формы расизма, в том числе на расистскую активность в Интернете, и подумать, не возникла ли, как следствие, необходимость в новых средствах правовой защиты.
It is thus now able to make an increasingly substantial contribution to the prevention of conflict and, when unfortunately necessary, to long-term post-conflict peace and institution-building. Поэтому сейчас он в состоянии вносить все более существенный вклад в дело предотвращения конфликта, и когда, к сожалению, возникает такая необходимость, в процесс долгосрочного постконфликтного миростроительства и создания институтов.
The rapid increase in the rate of female infection recently made it necessary to give special attention to women in the fight against AIDS. Стремительный рост числа случаев заражения женщин, отмечаемый в последнее время, обусловил необходимость уделять особое внимание женщинам в их борьбе со СПИДом.
In incorporating these additonal programme needs, it has been necessary to update two parts of the Annual Programme Budget: 2000. З. В связи с этими новыми программными потребностями возникла необходимость обновить две части Годового бюджета по программам: 2000 год.
Experience showed that it was necessary to change that approach and to adopt a global perspective from the very beginning of the process. Опыт подтверждает необходимость внесения поправок в этот подход, как и необходимость изначального планирования этого процесса в глобальном масштабе.
The complex character of conflict situations to be dealt with at the present time made it necessary to make the Organization's activities more dynamic while maintaining a cautious approach. Сложный характер конфликтных ситуаций, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, обусловливает необходимость повышения динамичности действий Организации при сохранении осмотрительного подхода.
This has made it necessary to develop cooperation in the areas of culture, science, education and information, and to encourage contacts between peoples and public organizations. Это предопределяет необходимость развития сотрудничества в сферах культуры, науки, образования, информации, поощрения контактов между людьми и общественными организациями.
In its report the team advised that a new one is necessary and recommended that it should be built at UNU/INRA. В своем докладе группа указала на необходимость иметь новый гербарий и рекомендовала собрать его в УООН/ИПРА.
All of the rapid changes that have rocked our contemporary world require the necessary enhancement of our collective work within the framework of the United Nations. Все эти стремительные перемены, которые потрясли современный мир, вызывают необходимость укрепления наших коллективных усилий в рамках Организации Объединенных Наций.
High population growth, concentrated mainly in urban areas, made it necessary to allocate the financial resources needed to provide adequate and safe water supplies and sanitation services. Высокие темпы прироста населения, в основном в городских районах, обусловили необходимость выделения финансовых ресурсов, требующихся для организации адекватного снабжения безопасной водой и предоставления санитарных услуг.
Other recent phenomena, such as unemployment and working conditions in foreign companies, make the establishment of free trade unions even more necessary. Другие явления последних лет, такие, как безработица и условия труда на иностранных предприятиях, убедительно подтверждают необходимость создания свободных профсоюзов.
It recognizes that the strong backing of the international community will be needed to help the new Government implement the necessary political and economic reforms. Они признают необходимость предоставления существенной поддержки со стороны международного сообщества в целях оказания помощи новому правительству в деле реализации необходимых политических и экономических реформ.