Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessary - Необходимость"

Примеры: Necessary - Необходимость
While the need for international solidarity was obvious in times of disaster, it was equally urgent and necessary in the context of international economic relations. Хотя необходимость международной солидарности с особой очевидностью проявляется во времена катастроф, она также насущно необходима и в контексте международных экономических отношений.
Thus, we should also accept the need for much more conservative fiscal positioning than was thought necessary even three years ago. Таким образом, мы должны также признать необходимость более консервативного бюджетного позиционирования, чем это считалось необходимым даже три года назад.
This would enable Africa to adjust to economic diversification, which is deemed necessary if it is to build its competitiveness on the world market. Это позволит Африке адаптироваться к требованию диверсификации экономики, необходимость проведения которой очевидна, поскольку это позволит обеспечить ее конкурентоспособность на мировом рынке.
Concerning the United Nations Long-Term Strategy, FEVR believes there is no question that a policy of shared responsibility is necessary for efficient road safety. В связи с долгосрочной стратегией Организации Объединенных Наций ЕФЖДТП считает, что необходимость использования принципа совместной ответственности для эффективного обеспечения безопасности дорожного движения не вызывает никаких сомнений.
The experts expressed some concern regarding the potential trade implications of ISO 14000, while recognizing that empirical evidence was necessary in this respect. Эксперты высказали определенную обеспокоенность в связи с возможными последствиями применения ИСО 14000 в области торговли, признавая необходимость получения эмпирической информации в этом отношении.
Since a state of full and complete competitiveness has not yet been reached, some level of additional support will remain necessary for the next several years. Поскольку уровень максимальной и стопроцентной конкурентоспособности пока не достигнут, на ближайшие несколько лет будет сохраняться необходимость в определенной дополнительной поддержке.
For larger-scale investments in flood control, hydropower and municipal supplies and wastewater treatment, State-controlled corporations or State-guaranteed support contracts to the private sector have become necessary. В связи с осуществлением более крупномасштабных инвестиций в целях борьбы с наводнениями, строительства гидроэлектростанций, снабжения городов и обработки сточных вод возникла необходимость в создании контролируемых государством корпораций или заключения гарантируемых государством вспомогательных контрактов с частным сектором.
In the interest of transparency, the Executive Director will continue to inform the Board of similar future arrangements, if and when they become necessary to fulfil project-management commitments made with clients. В интересах транспарентности Директор-исполнитель будет продолжать информировать Совет об аналогичных будущих договоренностях, если и когда в них возникнет необходимость для выполнения обязательств перед клиентами по руководству проектами.
UNDP was committed to exercising exceptional flexibility for any rapid programming or reprogramming of resources for the Democratic Republic of the Congo made necessary by the current situation. ПРООН взяла на себя обязательства осуществлять исключительную гибкость для любого оперативного программирования или перепрограммирования ресурсов для Демократической Республики Конго, необходимость в чем вызвана сложившейся обстановкой.
Are individual national bureaux in each EU country still necessary or is a single European Union bureau sufficient? Сохраняется ли необходимость существования индивидуального национального бюро в каждой из стран, входящих в ЕС, или достаточно будет наличия единого страхового бюро Европейского союза?
With regard to environmental requirements, he pointed out that it was necessary to ensure that these did not create unnecessary barriers to trade and were not used for protectionist purposes. В связи с экологическими требованиями оратор подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы такие требования не создавали неоправданных барьеров в торговле и не использовались для протекционистских целей.
While these reforms are necessary, some observers question whether accounting principles should be embodied in law at all. Несмотря на необходимость этих реформ, некоторые обозреватели выражают сомнение в отношении того, следует ли вообще включать в законодательство принципы бухгалтерского учета.
At the national level, it was felt necessary to: На национальном уровне была подчеркнута необходимость:
Is it necessary to keep the wording "unless provided otherwise"? Есть ли необходимость в сохранении формулировки "если не согласовано иное"?
Nevertheless, as in the case of States, circumstances that might make it necessary to invoke necessity would rarely occur in practice. Тем не менее, как и в случае с государствами, обстоятельства, которые могут обусловить необходимость в ссылке на состояние необходимости, редко возникают на практике.
Her delegation had worked hard to overcome differences pertaining to Conventions and Treaties, in order to continue sending the message that humanitarian mine action was important and necessary. Соединенные Штаты упорно стремятся к преодолению разногласий в отношении конвенций и договоров с неизменной целью продемонстрировать важность и необходимость гуманитарной деятельности, связанной с разминированием.
The Government's Public Sector Investment Programme was altered, as a revised development plan for the north of the island became necessary. Разработанная правительством программа инвестиций в государственный сектор была подвергнута изменениям, поскольку возникла необходимость в пересмотренном плане развития северной части острова.
The Committee is urgently requested by the NJCM to emphasize the need for clarification of the status of the necessary legislation on compulsory primary education in the Netherlands Antilles and Aruba. НМКЮ настоятельно просит Комитет подчеркнуть необходимость разъяснить положение с принятием законодательства об обязательном начальном образовании на нидерландских Антильских островах и Арубе.
My delegation stresses that, in the light of the remarks made by a number of Council members, it is very necessary and appropriate to maintain these wrap-up sessions. Моя делегация, в свете высказанных рядом членов Совета замечаний, подчеркивает абсолютную уместность и необходимость дальнейшего проведения таких итоговых заседаний.
That is why it is more necessary than ever that the United Nations strengthen the peacekeeping capacity of our States. Именно поэтому сегодня особенно остро ощущается необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие укреплению потенциала наших государств в области поддержания мира.
Military necessity operates within this paradigm to prohibit acts that are not militarily necessary; it is a principle of limitation, not authorization. «Военная необходимость укладывается в парадигму, запрещающую действия, обусловленные военной необходимостью; это ограничивающий, а не санкционирующий принцип.
Further study of international case law, State practice and the established practice of international organizations was necessary if two provisions were to be formulated. Если возникнет необходимость в разработке двух положений, то необходимо продолжить изучение международного прецедентного права, практики государств и установившейся практики международных организаций.
The rate adjustment is necessary because against the general economic situation and high unemployment, the number of families and individuals requiring financial support by Government is bound to increase. Необходимость корректировки ставок пособий обусловлена тем, что по причине нынешней общей экономической ситуации и высокой безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в финансовой поддержке со стороны правительства, не может не возрасти.
It is necessary in the negotiations to recognize the role of subsidies in relation to the development programmes of developing countries and their need for flexibility. В ходе переговоров следует признать важную роль субсидий для успеха программ развития развивающихся стран, а также необходимость их гибкого применения.
The proposal must contain a justification why a revision is necessary (e.g. technological developments, changes in trade practice). В предложении должна обосновываться необходимость пересмотра (например, технологические изменения, изменения в торговой практике).