Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
Plus, it was a personal matter. Кроме того, это его личное дело.
If the agreement between the parties was unfair, the matter could be referred to the courts. Если соглашение между сторонами окажется несправедливым, то дело может быть передано в суд.
This is a matter to be decided by the bodies in question, in accordance with their rules of procedure. Это дело подлежит решению соответствующих органов в соответствии с Правилами процедуры.
Domestic violence against women is not a family matter into which the state may not intrude. Насилие в отношении женщин в семье - это не внутрисемейное дело, в которое государство не имеет право вмешиваться.
Poland regards international co-operation in the fighting of terrorism as a matter of a great importance. Польша рассматривает международное сотрудничество в борьбе с терроризмом как дело огромной важности.
We think that it is shameful of the United States to intervene in this internal matter in order to use it for electoral purposes. Мы считаем, что Соединенным Штатам стыдно вмешиваться в это внутреннее дело, используя его для целей своих выборов.
The matter will be immediately referred to the International Criminal Court. Это дело будет немедленно передано в Международный уголовный суд.
In 3 cases, the records could not be found and the matter was entrusted to a State prosecutor. В трех случаях регистрационные данные не удалось обнаружить и дело было передано государственному обвинителю.
For this reason, the Government suggests that the matter is most appropriately dealt with by the existing judicial mechanisms. По этой причине правительство считает, что существующие судебные механизмы надлежащим образом рассматривают это дело.
An urgent matter prevented my delegation from attending the previous official session of the Conference. Неотложное дело помешало моей делегации посетить предыдущее официальное заседание Конференции.
In a joint judgement, the full Family Court upheld the appeal and remitted the matter for rehearing. В совместном постановлении Суд по семейным делам полного состава поддержал жалобу и направил дело на повторное слушание.
The District Court awarded compensation and the matter was then appealed. Окружной суд вынес постановление о выплате возмещения, а затем дело было подано на апелляцию.
Until recently, domestic violence had been considered a private family matter rather than a public issue. До недавнего времени насилие в семье рассматривалось, скорее, как частное дело семьи, нежели как проблема общества.
They were promised that the matter would be fully investigated. Им было обещано, что это дело будет тщательно расследовано.
He also submitted that the matter should not be heard by the same judges, since they were biased. Он также заявил, что это дело не должно было рассматриваться теми же судьями, поскольку они не были объективными.
In view of the above, the State party considers the matter closed. В связи с вышеуказанным государство-участник считает дело закрытым.
It was quite a different matter, however, when such criticism came in the guise of a rubber-stamp decision of a respectable multilateral body. Совсем другое дело, однако, когда такая критика подается в виде механически принятого решения уважаемой многосторонней организации.
Either side can seek mediation at any time before a matter proceeds to final judgement. Любая сторона может в любой момент обратиться к посредничеству, прежде чем дело будет передано на окончательное решение.
My proposals stem from the fundamental conviction that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. Мои предложения базируются на глубоком убеждении в том, что ни одно дело, сколь бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму.
First, the case concerns a matter of dismissal and not retirement. Во-первых, дело касается увольнения, а не выхода на пенсию.
The development of a culture of accountability for security throughout the United Nations system is a matter of great concern to me. Формирование культуры подотчетности за безопасность в масштабах системы Организации Объединенных Наций - весьма важное для меня дело.
The matter was thus to be settled in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. Таким образом, это дело следовало решать в соответствии с законом, применимым на основании норм международного частного права.
Despite a number of court proceedings, the matter was still unresolved. Несмотря на проведение ряда судебных разбирательств, данное дело по-прежнему не разрешено.
This is not a precondition for resumption of the talks, but a matter of principle. И это не предварительное условие для возобновления переговоров, а дело принципа.
Discriminatory attitudes that viewed domestic violence in particular as an acceptable private matter remained common. По-прежнему повсеместно распространен дискриминационный подход, в соответствии с которым бытовое насилие воспринимается как частное дело и считается приемлемым.