Plus, it was a personal matter. |
Кроме того, это его личное дело. |
If the agreement between the parties was unfair, the matter could be referred to the courts. |
Если соглашение между сторонами окажется несправедливым, то дело может быть передано в суд. |
This is a matter to be decided by the bodies in question, in accordance with their rules of procedure. |
Это дело подлежит решению соответствующих органов в соответствии с Правилами процедуры. |
Domestic violence against women is not a family matter into which the state may not intrude. |
Насилие в отношении женщин в семье - это не внутрисемейное дело, в которое государство не имеет право вмешиваться. |
Poland regards international co-operation in the fighting of terrorism as a matter of a great importance. |
Польша рассматривает международное сотрудничество в борьбе с терроризмом как дело огромной важности. |
We think that it is shameful of the United States to intervene in this internal matter in order to use it for electoral purposes. |
Мы считаем, что Соединенным Штатам стыдно вмешиваться в это внутреннее дело, используя его для целей своих выборов. |
The matter will be immediately referred to the International Criminal Court. |
Это дело будет немедленно передано в Международный уголовный суд. |
In 3 cases, the records could not be found and the matter was entrusted to a State prosecutor. |
В трех случаях регистрационные данные не удалось обнаружить и дело было передано государственному обвинителю. |
For this reason, the Government suggests that the matter is most appropriately dealt with by the existing judicial mechanisms. |
По этой причине правительство считает, что существующие судебные механизмы надлежащим образом рассматривают это дело. |
An urgent matter prevented my delegation from attending the previous official session of the Conference. |
Неотложное дело помешало моей делегации посетить предыдущее официальное заседание Конференции. |
In a joint judgement, the full Family Court upheld the appeal and remitted the matter for rehearing. |
В совместном постановлении Суд по семейным делам полного состава поддержал жалобу и направил дело на повторное слушание. |
The District Court awarded compensation and the matter was then appealed. |
Окружной суд вынес постановление о выплате возмещения, а затем дело было подано на апелляцию. |
Until recently, domestic violence had been considered a private family matter rather than a public issue. |
До недавнего времени насилие в семье рассматривалось, скорее, как частное дело семьи, нежели как проблема общества. |
They were promised that the matter would be fully investigated. |
Им было обещано, что это дело будет тщательно расследовано. |
He also submitted that the matter should not be heard by the same judges, since they were biased. |
Он также заявил, что это дело не должно было рассматриваться теми же судьями, поскольку они не были объективными. |
In view of the above, the State party considers the matter closed. |
В связи с вышеуказанным государство-участник считает дело закрытым. |
It was quite a different matter, however, when such criticism came in the guise of a rubber-stamp decision of a respectable multilateral body. |
Совсем другое дело, однако, когда такая критика подается в виде механически принятого решения уважаемой многосторонней организации. |
Either side can seek mediation at any time before a matter proceeds to final judgement. |
Любая сторона может в любой момент обратиться к посредничеству, прежде чем дело будет передано на окончательное решение. |
My proposals stem from the fundamental conviction that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. |
Мои предложения базируются на глубоком убеждении в том, что ни одно дело, сколь бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму. |
First, the case concerns a matter of dismissal and not retirement. |
Во-первых, дело касается увольнения, а не выхода на пенсию. |
The development of a culture of accountability for security throughout the United Nations system is a matter of great concern to me. |
Формирование культуры подотчетности за безопасность в масштабах системы Организации Объединенных Наций - весьма важное для меня дело. |
The matter was thus to be settled in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. |
Таким образом, это дело следовало решать в соответствии с законом, применимым на основании норм международного частного права. |
Despite a number of court proceedings, the matter was still unresolved. |
Несмотря на проведение ряда судебных разбирательств, данное дело по-прежнему не разрешено. |
This is not a precondition for resumption of the talks, but a matter of principle. |
И это не предварительное условие для возобновления переговоров, а дело принципа. |
Discriminatory attitudes that viewed domestic violence in particular as an acceptable private matter remained common. |
По-прежнему повсеместно распространен дискриминационный подход, в соответствии с которым бытовое насилие воспринимается как частное дело и считается приемлемым. |