What's the matter, Charlie? |
В чём дело, Чарли? |
What's the matter, Ulla? |
В чём дело, Улла? |
What's the matter, sunshine? |
В чём дело, солнышко? |
It's not a matter of money. |
Дело не в деньгах. |
Well, that's a different matter. |
Тут дело в другом. |
Carol, what's the matter? |
Кэрол, в чём дело? |
What's the matter, McNulty? |
В чем дело, Макналти? |
It's just a matter of time. |
Это лишь дело времени. |
[Kate]Jack, what's the matter? |
В чем дело, Джек? |
Officer, what's the matter? |
Офицер, в чем дело? |
There's another matter in Kyoto we must tend to first. |
У нас есть дело и поважнее. |
It's clearly a local matter, and as such, is being and should be handled by local authorities. |
Очевидно, что дело местное, поэтому оно расследуется местными органами. |
Thanks.I'd rather not.It's kind of a sensitive matter. |
Спасибо. Но это деликатное дело. |
The matter is coming up before the board of executives tomorrow. |
Дело завтра будет обсуждаться на заседании совета директоров. |
I think that the matter will not be limited to this. |
Думаю, этим дело не ограничится. |
If they can't pay, that's an entirely different matter. |
Совсем другое дело, когда платить отказываются. |
There is simply no room for complacency where viruses - or bacteria, for that matter - are concerned. |
Когда дело касается вирусов - или бактерий - нельзя почивать на лаврах. |
Now it's only a matter of time before your billionaire friend tracks him down. |
Дело времени, и твой миллиардер выйдет на него. |
What's the matter, boy? |
В чём дело, мальчик? |
What's the matter, honey? |
В чём дело, дорогая? |
What's the matter, Vibs? |
В чём дело, Вибс? |
But that's not the matter. |
Дело даже не в этом... |
The matter of the leaking of the music scores which is still an unresolved matter makes a concert impossible. |
Пока дело об украденных нотах не прояснится, концерт невозможен. |
Perhaps this is why the EU often appears as merely a matter of technique and bureaucracy, a body where the only factors that matter are the economic consequences of integration upon narrow groups. |
Возможно, именно поэтому ЕС часто представляется только как дело техники и бюрократии, как творение, в котором единственно важными факторами являются экономические последствия интеграции для отдельно взятых груп. |
Should it decide to take the matter up, the file is then transmitted to the competent authorities for subsequent processing. |
Если она принимается во внимание, дело передается компетентным органам для дальнейшего рассмотрения. |