What's the matter, Uncle Bunch? |
В чём дело, дядя Банч? |
What's the matter, are you jealous? |
В чём дело, никак завидуешь? |
What's the matter, Niles, you couldn't find any demitasse spoons? |
В чём дело, Найлс, не смог найти игрушечных ложек? |
Forgive me, but didn't I understand that you have a matter of urgent personal business? |
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело? |
What's the matter, "Frankie Fat Hands"? |
В чём дело, "Фрэнки Жирные Руки"? |
Their representative first submitted the matter to the Constitutional Court, which declared that it was not competent to decide on the issue of restitution of the authors' property. |
Прежде всего их представитель передал дело в Конституционный суд, где ему было заявлено, что этот суд некомпетентен принимать решения по вопросу о реституции собственности авторов. |
In the Treaty on European Union, which would enter into force in the near future, police cooperation for the prevention of terrorism was considered to be a matter of common interest. |
В Договоре о европейском союзе, который должен вступить в силу в ближайшем будущем, полицейское сотрудничество в области предупреждения терроризма рассматривается как дело, представляющее общий интерес. |
As soon as the preparatory procedures have been concluded, the matter is referred to the public prosecutor, who has the right to confirm or annul the preliminary conclusions of the police investigation. |
Сразу же по завершении предварительного следствия дело направляется прокурору, который имеет право подтвердить или оспорить предварительные заключения полицейского расследования. |
On the one hand, there is the requirement that a complaint must be lodged by a State, save in those cases where the matter is referred by the Security Council. |
С одной стороны, необходимо, чтобы заявителями выступали государства, за исключением случая, когда дело возбуждает Совет Безопасности. |
This is a grave matter, because this policy deprives the United Nations of its credibility and its ability to defend the principles of the Charter, international humanitarian law and human rights in a just, equitable and impartial way. |
Это серьезное дело, поскольку такая политика лишает Организацию Объединенных Наций доверия и способности защищать принципы Устава, международного гуманитарного права и прав человека справедливым, равноправным и беспристрастным образом. |
It was also noted that States initiating cases, interested States or even the Security Council (if it had referred a matter to the Court) could contribute to the financing. |
Было отмечено также, что средства на финансирование могли бы вносить государства-заявители, заинтересованные государства или даже Совет Безопасности (если он передает дело в Суд). |
The matter was brought to the attention of the gup who reminded the families that according to the National Assembly resolutions they should practise their religion privately and not publicly. |
Дело было передано на рассмотрение гупа, который напомнил семьям, что, согласно резолюциям Национальной ассамблеи, они должны исповедовать свою религию частным образом, а не публично. |
In either the original complaint and the subsequent appeal, if the adversely affected person fails to take advantage of the 60-day window, the matter is closed and not subject to further administrative review. |
В отношении первоначальной жалобы, как и последующей апелляции, в случае, если неблагоприятно затронутое лицо не использует указанный 60-дневный срок, его дело закрывается и не подлежит дальнейшему административному пересмотру. |
Key elements were a spirit of constructive dialogue between all Parties involved in settling a particular issue and the political will and firm intention to bring a matter to a successful conclusion. |
Ключевыми элементами являются утверждение духа конструктивного сотрудничества всех сторон, принимающих участие в решении того или иного вопроса, наличие политической воли и твердого намерения довести дело до успешного завершения. |
I think it's a matter of not having the fat layer that you women do. |
Я думаю что дело в отсутствии жировой прослойки, которая есть у женщин |
What's the matter, Jim, don't you trust yourself? |
В чем дело, вы себе не доверяете? |
What's the matter, catfish got your tongue? |
В чем дело, сом вам язык прикусил? |
Now, what's the matter, my baby boy? |
Так, в чем дело, малыш? |
It was one thing to exhort countries to save the environment in General Assembly resolutions but quite another matter to do so by formulating rules that were intended as legal obligations. |
Одно дело призывать страны беречь окружающую среду в резолюциях Генеральной Ассамблеи и совершенно другое - осуществить это путем формулирования правил, которые имеют силу юридических обязательств. |
In the case of traffic accidents, the matter is handled by the appropriate insurance company which, if it cannot settle the case, will appear in court to defend the claim. |
В случае дорожно-транспортных происшествий делом занимается соответствующая страховая компания, которая участвует в судебном разбирательстве по иску, если она не может урегулировать дело. |
On this point, the Office of the Secretary for Labour and Social Welfare indicated that it had requested information from the Federal Tax Procurator, this being a tax rather than a labour matter. |
В отношении этого вопроса канцелярия министра труда и социального обеспечения сообщила, что ею была запрошена информация у федерального поверенного по вопросам налогообложения, поскольку это дело связано скорее с налогообложением, чем с трудовыми отношениями. |
A number of delegations, while not disagreeing with the latter, did not agree with the proposal to change the word "matter" to "case". |
Хотя ряд делегаций согласились с последним соображением, они отвергли предложение изменить слово "вопрос" на "дело". |
The timely and professional preparation of future discussions of this politically very delicate matter - a priority issue for all Balkan States - requires a special approach and efforts by the Secretary-General, which we are sure will be forthcoming. |
Своевременная и профессиональная подготовка будущих прений по этому деликатному, с политической точки зрения, вопросу, являющемуся приоритетным для всех балканских государств, требует особого подхода и усилий со стороны Генерального секретаря, за которым, мы уверены, дело не станет. |
What's the matter, are you drunk? |
В чём дело, ты напился? |
She gets a call from Maynard, "It's not a police matter," and voilà, she's all mine. |
Она позвонила Мейнарду. "Это не дело полиции" - и вуаля, она - моя. |