Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
What should matter for the EU is that the policies of any member state are not harmful to other members. Дело в том, что политика ни одной из стран-членов ЕС не может быть критичной для всех остальных.
June 4th weighs on the spirits of every Chinese patriot; almost every Chinese person knows that official reevaluation is just a matter of time. События 4 июня запечатлелись в душе каждого китайского патриота; почти каждый китаец знает, что официальная переоценка этих событий - лишь дело времени.
The fact of the matter is that 92,460 housing structures were destroyed during Operation Murambatsvina. Дело в том, что в ходе операции «Мурамбатсвина» было уничтожено 92460 строений.
As a matter of fact, one year ago the Tokyo Conference amassed $4.5 billion of contribution pledges from the international community. Дело в том, что год назад на конференции в Токио международным сообществом были взяты обязательства о предоставлении 4,5 млрд. долл. США.
The Committee on Ethics in Science and Technology agreed to consider the matter and asked Aída Kemelmajer de Carlucci2 to act as Rapporteur. Комитет по этике в области науки и техники взял дело в разработку и обратился к Аиде Кемельмахер де Карлуччи2 с просьбой выполнить функции Докладчика.
Until you do, we are all locked in here together as a matter of national security. До тех пор, пока вы это не сделаете, мы заперты здесь вместе, это дело национальной безопасности.
The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. Покупатель направил в Апелляционный суд заявление с просьбой о пересмотре дела на том основании, что суд должен был руководствоваться КМКПТ, поскольку данное дело относилось к сфере международной купли - продажи товара.
The matter is that there were no other places at the base. Дело в том, что меня поселили с ним потому, что не было других мест на базе.
A matter has come to light of an extremely delicate and potentially criminal nature, and in this hour of need, dear brother, your name has arisen. Дело вот-вот примет крайне деликатный и, возможно, преступный характер, - ...и именно сейчас, когда мы как никогда нуждаемся в помощи, дорогой братец, вспомнили о тебе.
On appeal, it was held that the Revolutionary Court lacked jurisdiction, and the matter was sent back to be retried. Он возбудил апелляционное разбирательство, в ходе которого было признано, что Революционный суд не обладал юрисдикцией, и это дело было передано на повторное слушание.
Similarly, ICT could have greater gender benefit but only in relation to equitable access. Hence we found that, actually, leverage is not a simple matter. Точно так же ИКТ могут приводить к улучшениям в гендерном аспекте, но лишь в отношении равного доступа, так как мы согласились с тем, что на самом деле стимулирование - это непростое дело.
Local criminal law could be used to evaluate whether a criminal offence might have been committed without making a determination of which jurisdiction would be appropriate for the consideration of a particular matter. Для определения того, подпадает ли тот или иной проступок под определение уголовного преступления, может использоваться местное уголовное законодательство, однако при этом не должно делаться никаких заключений в отношении того, в какой стране следует рассматривать соответствующее дело.
If the Office finds a prima facie case of retaliation, it then refers the matter to OIOS for investigation. Если Бюро найдет достаточные основания для установления факта применения ответных мер, в этом случае оно направляет соответствующее дело на расследование в УСВН.
People like Dawkins, and the Creationists for that matter, make a mistake about the purposes of science and religion. Такие люди, как Докинс, а также креационисты, допускают ошибку там, где дело касается целей науки и религии.
Yet the problem arises increasingly in our global society as to whether and when a matter can be considered as falling entirely within the domestic jurisdiction of a State. Однако в нашем глобальном обществе нам все чаще приходится сталкиваться с вопросом, может ли то или иное дело рассматриваться как полностью входящее во внутреннюю компетенцию государства, и если может, то в каких случаях.
This case touched on the application of telecommunications law and whether antitrust law would effectively intervene in the matter on the basis of exclusionary conduct violation. Данное дело касалось применения законов в области электросвязи и вопроса о том, обеспечивают ли антитрестовские законы эффективное влияние в этом вопросе в случаях нарушения норм поведения, направленного на вытеснение конкурентов с рынка.
It is therefore pertinent to mention that the Working Group sees the present case as a matter of grave concern since basic human rights are not being respected. Поэтому уместно отметить здесь, что, по мнению Рабочей группы, данное дело вызывает большую озабоченность, так как речь идет о том, что основные права человека нарушаются.
The matter is under discussion with a possible amendment of the Rules of Procedure and Evidence in mind. Совсем иная ситуация, когда предварительно освобожденные лица не являются в суд, разбирающий их дело.
Implementation and enforcement mechanisms for laws are weak as GBV is often perceived to be a private/family matter. Механизмы осуществления и обеспечения соблюдения законов практически не работают, поскольку зачастую гендерное насилие рассматривается как частное/семейное дело.
Time is certainly relevant when we deal with highly political issues, albeit of extended duration, and diplomacy is also a matter of patience. Время, конечно, имеет значение, когда мы имеем дело с весьма политизированными проблемами, пусть даже и затяжными, но в дипломатии речь идет еще и о терпении.
Adam: I think it's just a matter of Я думаю, все дело в том, чтобы уметь успокаиваться перед выходом на сцену.
In a very certain sense, infanticide is involved, but this is not an FBI matter. Без сомнений, здесь мы имеем дело с детоубийством, но это не дело ФБР.
Come on, it's only a matter of time before someone owns the information Да ладно... это только дело времяни...
At the time of the 2006-2007 budget submission, the Court was seized of 21 cases submitted from around the world, with varied subject matter. На момент представления бюджета на 2006 - 2007 годы на рассмотрении Суда находилось 21 дело.
Since the only person who could crown Eustace was Archbishop Theobald, who refused to do so without agreement from the current pope, Eugene III, the matter reached an impasse. Так как короновать Евстахия мог только архиепископ Теобальд, который отказался делать это без разрешения от Евгения III, дело зашло в тупик.