| If you decide to contest the whole matter of legal custody, you won't have a prayer. | Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов. |
| It is mighty well of you to fight yokels but to fight an Englishman is a different matter. | Вольно тебе драться с деревенскими парнями но вызывать настоящего англичанина - другое дело. |
| I cannot and will not give Gaston what he wants, but Lorraine's a different matter. | Я не могу и не стану давать Гастону то, что он хочет, но Лотарингия - другое дело. |
| She said that she had a private matter that she had to attend to. | Она сказала, что у неё есть личное дело, требующее её присутствия. |
| But it doesn't seem to matter since you've so clearly been handed the golden spit bucket. | Это, кажется, не имеет значения раз уж тебе, понятное дело, предоставили персональное ведро. |
| What's the matter? Chae-young, it's a good thing we didn't give it to Shin-bi. | В чём дело? что мы не дали это Син Би. |
| I'd like to ask Mr. Hull about his thoughts on the matter, who's behind it. | Буду рад спросить, что он сам думает по тому поводу, и чьих это рук дело. |
| Forget any business matter, but when a man betrays your trust, that's unforgivable. | Одно дело бизнес, но нет прощения тому, кто предаёт твоё доверие. |
| What's the matter? Truth hurt? | В чём дело, правда ранит? |
| We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me. | Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. |
| The fact of the matter is this there are no people here. | Дело в том, что здесь нет людей. |
| No, it's not a matter of means. | О нет, дело не в деньгах. |
| "What's the matter?" | В чем дело? "Что случилось?" |
| Phipps, a matter of some urgency has come to my attention. | Фиппс, есть одно срочное дело. |
| It's not simply in the matter of justice that one wields power. | И дело не столько в правосудии, сколько во власти. |
| This is a personal matter, not a professional one, okay? | Это личное дело, Не профессиональное, ок? |
| It'll be so much easier to keep the matter off the grid if you're meeting your obligations. | Будет намного легче держать дело в тени, если вы сможете выполнять свои обязательства. |
| Far be it for me to advise you on personal matters, Sire, but this is also a matter of state. | Не мое дело давать вам советы в личных вопросах, сир, но это так же дело государства. |
| So, Mr. governor, what is this pressing matter? | Итак, мистер губернатор, что за срочное дело? |
| What's the matter, Number 11? | В чем дело, номер одиннадцать? |
| You behave as if this were a personal matter. | Думаете, это ваше личное дело? |
| Truth of the matter is, I just need to get Bianca out of my system. | Дело в том, что мне нужно избавиться от Бьянки. |
| A debt I must repay as a matter of honor. | Для меня этот долг - дело чести. |
| Mr. Brody, it's a simple matter, as habeas petitions go. | Мистер Броди, это простое дело, ходатайство об издании приказа. |
| And ultimately it isn't just about me or you, for that matter. | И, очевидно, что дело не во мне или тебе. |