If you decide to contest the whole matter of legal custody, you won't have a prayer. |
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов. |
It is mighty well of you to fight yokels but to fight an Englishman is a different matter. |
Вольно тебе драться с деревенскими парнями но вызывать настоящего англичанина - другое дело. |
I cannot and will not give Gaston what he wants, but Lorraine's a different matter. |
Я не могу и не стану давать Гастону то, что он хочет, но Лотарингия - другое дело. |
She said that she had a private matter that she had to attend to. |
Она сказала, что у неё есть личное дело, требующее её присутствия. |
But it doesn't seem to matter since you've so clearly been handed the golden spit bucket. |
Это, кажется, не имеет значения раз уж тебе, понятное дело, предоставили персональное ведро. |
What's the matter? Chae-young, it's a good thing we didn't give it to Shin-bi. |
В чём дело? что мы не дали это Син Би. |
I'd like to ask Mr. Hull about his thoughts on the matter, who's behind it. |
Буду рад спросить, что он сам думает по тому поводу, и чьих это рук дело. |
Forget any business matter, but when a man betrays your trust, that's unforgivable. |
Одно дело бизнес, но нет прощения тому, кто предаёт твоё доверие. |
What's the matter? Truth hurt? |
В чём дело, правда ранит? |
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me. |
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. |
The fact of the matter is this there are no people here. |
Дело в том, что здесь нет людей. |
No, it's not a matter of means. |
О нет, дело не в деньгах. |
"What's the matter?" |
В чем дело? "Что случилось?" |
Phipps, a matter of some urgency has come to my attention. |
Фиппс, есть одно срочное дело. |
It's not simply in the matter of justice that one wields power. |
И дело не столько в правосудии, сколько во власти. |
This is a personal matter, not a professional one, okay? |
Это личное дело, Не профессиональное, ок? |
It'll be so much easier to keep the matter off the grid if you're meeting your obligations. |
Будет намного легче держать дело в тени, если вы сможете выполнять свои обязательства. |
Far be it for me to advise you on personal matters, Sire, but this is also a matter of state. |
Не мое дело давать вам советы в личных вопросах, сир, но это так же дело государства. |
So, Mr. governor, what is this pressing matter? |
Итак, мистер губернатор, что за срочное дело? |
What's the matter, Number 11? |
В чем дело, номер одиннадцать? |
You behave as if this were a personal matter. |
Думаете, это ваше личное дело? |
Truth of the matter is, I just need to get Bianca out of my system. |
Дело в том, что мне нужно избавиться от Бьянки. |
A debt I must repay as a matter of honor. |
Для меня этот долг - дело чести. |
Mr. Brody, it's a simple matter, as habeas petitions go. |
Мистер Броди, это простое дело, ходатайство об издании приказа. |
And ultimately it isn't just about me or you, for that matter. |
И, очевидно, что дело не во мне или тебе. |