Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
If you decide to contest the whole matter of legal custody, you won't have a prayer. Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов.
It is mighty well of you to fight yokels but to fight an Englishman is a different matter. Вольно тебе драться с деревенскими парнями но вызывать настоящего англичанина - другое дело.
I cannot and will not give Gaston what he wants, but Lorraine's a different matter. Я не могу и не стану давать Гастону то, что он хочет, но Лотарингия - другое дело.
She said that she had a private matter that she had to attend to. Она сказала, что у неё есть личное дело, требующее её присутствия.
But it doesn't seem to matter since you've so clearly been handed the golden spit bucket. Это, кажется, не имеет значения раз уж тебе, понятное дело, предоставили персональное ведро.
What's the matter? Chae-young, it's a good thing we didn't give it to Shin-bi. В чём дело? что мы не дали это Син Би.
I'd like to ask Mr. Hull about his thoughts on the matter, who's behind it. Буду рад спросить, что он сам думает по тому поводу, и чьих это рук дело.
Forget any business matter, but when a man betrays your trust, that's unforgivable. Одно дело бизнес, но нет прощения тому, кто предаёт твоё доверие.
What's the matter? Truth hurt? В чём дело, правда ранит?
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me. Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте.
The fact of the matter is this there are no people here. Дело в том, что здесь нет людей.
No, it's not a matter of means. О нет, дело не в деньгах.
"What's the matter?" В чем дело? "Что случилось?"
Phipps, a matter of some urgency has come to my attention. Фиппс, есть одно срочное дело.
It's not simply in the matter of justice that one wields power. И дело не столько в правосудии, сколько во власти.
This is a personal matter, not a professional one, okay? Это личное дело, Не профессиональное, ок?
It'll be so much easier to keep the matter off the grid if you're meeting your obligations. Будет намного легче держать дело в тени, если вы сможете выполнять свои обязательства.
Far be it for me to advise you on personal matters, Sire, but this is also a matter of state. Не мое дело давать вам советы в личных вопросах, сир, но это так же дело государства.
So, Mr. governor, what is this pressing matter? Итак, мистер губернатор, что за срочное дело?
What's the matter, Number 11? В чем дело, номер одиннадцать?
You behave as if this were a personal matter. Думаете, это ваше личное дело?
Truth of the matter is, I just need to get Bianca out of my system. Дело в том, что мне нужно избавиться от Бьянки.
A debt I must repay as a matter of honor. Для меня этот долг - дело чести.
Mr. Brody, it's a simple matter, as habeas petitions go. Мистер Броди, это простое дело, ходатайство об издании приказа.
And ultimately it isn't just about me or you, for that matter. И, очевидно, что дело не во мне или тебе.