Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
It is as if many of us are already in the departure lounge of destruction; that is how serious the matter is. Сейчас обстановка такова, как если бы многие из нас уже находились в зале ожидания своего уничтожения, - вот насколько серьезно это дело.
Most violence against women took place in the home and was inflicted by close family members and, consequently, was seen by many as a private matter. В основном насилие в отношении женщин имеет место дома и исходит от близких членов семьи и поэтому рассматривается многими как частное дело.
With regard to the geographical composition of OHCHR, she stressed that it was a matter of principle for the Office to be a model of cultural diversity. Что касается географического распределения состава УВКПЧ, то Верховный комиссар подчеркивает, что служить образцом культурного разнообразия - для Управления дело принципа.
The defendants appealed against the indictment and the matter is now in the hands of the authorities responsible for hearing the appeal. Ответчики обжаловали обвинительный акт, и в настоящее время это дело находится в ведении органов, ответственных за рассмотрение апелляции.
(b) The matter was investigated and it was found that not much was in dispute. Ь) это дело было расследовано и было найдено, что предмет спора был незначительным.
But the fact of the matter is that there will ultimately be no development without a sustainably managed environment. Однако дело в том, что в конечном итоге без рационального природопользования никакого развития просто не будет.
Should the dispute not be resolved through those means, either party may refer the matter to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Если спор не урегулирован с помощью этих средств, одна из сторон может передать дело на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
The crux of the matter is that the most vulnerable countries will bear the burden of inevitable climate change. Дело в том, что основное бремя неизбежных последствий изменения климата ляжет на наиболее уязвимые страны.
The same year, OMO challenged the Bulgarian Constitutional Court's judgment by referring the matter to the European Court of Human Rights in Strasbourg. В том же году ОМО оспорила решение болгарского Конституционного суда, передав дело в Европейский суд по правам человека в Страсбурге.
The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. Дело еще более осложняется тем, что ртуть является глобальным загрязнителем, выбросы которого имеют место в одних регионах, а осаждаются в других.
To help in redeeming and resettling, let alone absorbing their brethren: that is another matter altogether. А вот, чтобы помочь и переселить, а тем более принять своих собратьев, - это уже совсем другое дело.
Moreover, domestic violence is usually seen as a private matter, and reported cases are most often mediated. Более того, насилие в семье, как правило, рассматривается как частное дело и поступающие жалобы чаще всего урегулируются на основе примирения сторон.
In one case, charges were preferred in relation to incidents that had occurred in 2008 and the matter was referred to the courts. В одном случае были выдвинуты обвинения в связи с инцидентами, произошедшими в 2008 году, и дело было передано в суды.
If there were grounds to believe that a serious criminal violation had been committed, the matter would be transmitted to the Attorney General. Если есть основания считать, что совершенное уголовное нарушение носит тяжкий характер, то дело передается в Генеральную прокуратуру.
Draft guideline 3.2.2 was a different matter entirely, its meaning being open to doubt. Дело с проектом руководящего положения 3.2.2 обстоит совершенно другим образом, поскольку вызывает сомнение смысл этого положения.
If the matter cannot be settled at that level, it is referred to an administrative court, and as a last resort. Если вопрос не удается урегулировать на этом уровне, то в качестве крайней меры дело передается в апелляционный суд.
The matter was reported to the police and it is still with the Prosecutor-General for decision making. Об этом случае было доведено до сведения полиции, и в настоящее время это дело находится на рассмотрении Генеральной прокуратуры.
That was normally a matter for the courts, and raised potential issues of lack of independence from the Government and the possibility of political considerations influencing such decisions. Как правило, это дело решается судами и порождает возможные вопросы об отсутствии независимости от правительства и наличии политических соображений, влияющих на подобные решения.
When the offence committed amounts to a human rights violations or when the matter involves a civilian, the case must be referred to a civilian jurisdiction. Когда правонарушение представляет собой нарушение прав человека или когда оно затрагивает гражданское лицо, это дело должно рассматриваться в гражданском суде.
It was unclear whether the case related to the subject matter of the Views of the Committee. Неясно, связано ли дело с вопросами, рассматриваемыми в соображениях Комитета.
A number of delegations and regional groups have expressed views and various delegations have stressed the importance of our addressing the matter this morning. Ряд делегаций и региональных групп выразили мнение, и различные делегации подчеркнули, что нам важно урегулировать это дело сегодня.
It raised the matter with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and issued a public statement relating to this and other related concerns. Управление довело это дело до сведения Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и выступило с публичным заявлением по поводу этого вопроса и других вопросов, вызывающих обеспокоенность.
Without prompt action, it is just a matter of time before this becomes a social and political crisis. В отсутствие неотложных действий нынешний кризис перерастет в социально-политический кризис, и сейчас это лишь дело времени.
I thought this awful matter was over. Я думал, это ужасное дело закрыто
This is a possible matter of national security, Thanks to Bell crossing federal borders and working with narco terrorists. Это дело можно отнести к разряду национальной безопасности, благодаря тому что Белл пересек федеральную границу и работает с наркотеррористами.