Freddie, I have a matter of such urgency, a matter that only you can help me with. |
Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь. |
Unless you want the matter escalated. |
Если вы не хотите, чтобы это дело пошло дальше. |
Information gathered regarding the present human rights situation is another matter. |
Иначе обстоит дело в отношении полученных им сведений о нынешнем положении прав человека. |
Statistics regarding convicted offenders were another matter. |
Иначе обстоит дело со статистическими данными по осужденным правонарушителям. |
Whether such is the case is a matter of fact. |
Так ли обстоит дело, является вопросом существа. |
While his Government fully supported universalization of additional protocols to safeguards agreements, accession to such protocol was a voluntary matter. |
Хотя его правительство всецело поддерживает универсализацию дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях, оно исходит из того, что присоединение к такому протоколу - дело сугубо добровольное. |
Tom asked Mary not to discuss the matter with anyone else. |
Том попросил Мэри не обсуждать это дело ни с кем другим. |
Many marriages occur as a matter of course. |
Многие браки заключаются как само собой разумеющееся дело. |
If, what she says is true, that's a very seriouse matter. |
Если она права, то дело очень серьезное. |
Perhaps it's for the best, as there is a delicate matter to discuss. |
Возможно, это даже к лучшему, так как есть деликатное дело, которое следует обсудить. |
It may be an extremely confidential matter. |
Это дело может быть исключительно конфиденциальным. |
No matter how little it is, make a big deal out of it. |
Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело. |
I've told you what the matter is. |
Я уже говорил тебе, в чём дело. |
And one thing remains the same... that no matter what's going on, it's always about you. |
Но одно остается неизменным, неважно что происходит, дело всегда в тебе. |
In the matter of People v. Whitehorse, the case is dismissed for insufficient evidence. |
В деле Народ против Вайтхорса, дело прекращено за недостаточностью улик. |
It's not really a matter of liking, dad. |
Тут дело не в предпочтениях, пап. |
A few bucks to keep things quiet no matter what they found. |
Несколько баксов, чтобы замять дело. Неважно, что они нашли. |
Next case, the matter of Sophie Novak, Index Number 05893-01. |
Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01. |
It's all the same, really, simply a matter or rewiring the brain. |
Это одно и тоже, правда, дело просто в перенастройке мозга. |
It's a timely matter, it has to be handled quickly. |
Дело не терпит отлагательств, вопрос надо решить быстро. |
There is a matter urgent, I believe, which I would share with you. |
У меня срочное дело, которым, я полагаю, должен поделиться с вами. |
The matter regarding Hani Jibril has been classified for reasons of national security. |
Дело, касающееся Хани Джибриль засекречено по причинам национальной безопасности. |
The Group has referred the matter to the Office of Internal Oversight Services, and will continue to investigate the matter in cooperation with the Customs authorities of concerned Member States. |
Группа передала этот вопрос на рассмотрение в Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и будет продолжать расследовать это дело в сотрудничестве с таможенными властями соответствующих государств-членов. |
One matter is if you live out of town and it's quite another matter if your windows face the thoroughfare in the center of Moscow. |
Одно дело если Вы живете за городом и совсем другое, если окна выходят на оживленную улицу в центре Москвы. |
In all cases referred to above, the Chancellor of Justice must transfer the matter to the Ombudsman, unless he for special reasons deems it appropriate to decide the matter himself. |
Во всех вышеописанных случаях канцлер юстиции должен передавать соответствующие дела омбудсмену, если только с учетом особых причин он не считает целесообразным рассмотреть указанное дело собственноручно. |