| Freddie, I have a matter of such urgency, a matter that only you can help me with. | Фредди, у меня есть дело такой срочности, дело, с которым только ты можешь мне помочь. |
| Unless you want the matter escalated. | Если вы не хотите, чтобы это дело пошло дальше. |
| Information gathered regarding the present human rights situation is another matter. | Иначе обстоит дело в отношении полученных им сведений о нынешнем положении прав человека. |
| Statistics regarding convicted offenders were another matter. | Иначе обстоит дело со статистическими данными по осужденным правонарушителям. |
| Whether such is the case is a matter of fact. | Так ли обстоит дело, является вопросом существа. |
| While his Government fully supported universalization of additional protocols to safeguards agreements, accession to such protocol was a voluntary matter. | Хотя его правительство всецело поддерживает универсализацию дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях, оно исходит из того, что присоединение к такому протоколу - дело сугубо добровольное. |
| Tom asked Mary not to discuss the matter with anyone else. | Том попросил Мэри не обсуждать это дело ни с кем другим. |
| Many marriages occur as a matter of course. | Многие браки заключаются как само собой разумеющееся дело. |
| If, what she says is true, that's a very seriouse matter. | Если она права, то дело очень серьезное. |
| Perhaps it's for the best, as there is a delicate matter to discuss. | Возможно, это даже к лучшему, так как есть деликатное дело, которое следует обсудить. |
| It may be an extremely confidential matter. | Это дело может быть исключительно конфиденциальным. |
| No matter how little it is, make a big deal out of it. | Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело. |
| I've told you what the matter is. | Я уже говорил тебе, в чём дело. |
| And one thing remains the same... that no matter what's going on, it's always about you. | Но одно остается неизменным, неважно что происходит, дело всегда в тебе. |
| In the matter of People v. Whitehorse, the case is dismissed for insufficient evidence. | В деле Народ против Вайтхорса, дело прекращено за недостаточностью улик. |
| It's not really a matter of liking, dad. | Тут дело не в предпочтениях, пап. |
| A few bucks to keep things quiet no matter what they found. | Несколько баксов, чтобы замять дело. Неважно, что они нашли. |
| Next case, the matter of Sophie Novak, Index Number 05893-01. | Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01. |
| It's all the same, really, simply a matter or rewiring the brain. | Это одно и тоже, правда, дело просто в перенастройке мозга. |
| It's a timely matter, it has to be handled quickly. | Дело не терпит отлагательств, вопрос надо решить быстро. |
| There is a matter urgent, I believe, which I would share with you. | У меня срочное дело, которым, я полагаю, должен поделиться с вами. |
| The matter regarding Hani Jibril has been classified for reasons of national security. | Дело, касающееся Хани Джибриль засекречено по причинам национальной безопасности. |
| The Group has referred the matter to the Office of Internal Oversight Services, and will continue to investigate the matter in cooperation with the Customs authorities of concerned Member States. | Группа передала этот вопрос на рассмотрение в Управление служб внутреннего надзора (УСВН) и будет продолжать расследовать это дело в сотрудничестве с таможенными властями соответствующих государств-членов. |
| One matter is if you live out of town and it's quite another matter if your windows face the thoroughfare in the center of Moscow. | Одно дело если Вы живете за городом и совсем другое, если окна выходят на оживленную улицу в центре Москвы. |
| In all cases referred to above, the Chancellor of Justice must transfer the matter to the Ombudsman, unless he for special reasons deems it appropriate to decide the matter himself. | Во всех вышеописанных случаях канцлер юстиции должен передавать соответствующие дела омбудсмену, если только с учетом особых причин он не считает целесообразным рассмотреть указанное дело собственноручно. |