Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
Trade receivables were an entirely different matter. Совершенно другое дело - торговля дебиторскими задолженностями.
An example is provided in the matter discussed above in paragraphs 22 to 25. Примером может служить дело, которое обсуждалось в пунктах 22-25 выше.
∙ Eritrea has been expressing its reservations and protests on the continued interference of the United States Government in the matter. Эритрея выражала свои оговорки и протесты по поводу продолжающегося вмешательства правительства Соединенных Штатов в это дело.
Implementation of these options is a matter for individual economies. Реализация указанных возможностей - это дело отдельных государств.
It is a matter both of incentives and social justice. Это дело и стимулов, и социального правосудия.
It referred the matter back to the first instance court. Дело было возвращено в суд первой инстанции.
Where a complaint concerns conduct which is or which may be criminal offence, the matter is reported to the police for investigation. Если жалоба касается действий, которые являются или могут являться уголовным правонарушением, то дело передается для расследования в органы милиции.
The Kuwaiti authorities would debate the matter and then endeavour to supply the Committee with a more scholarly response. Власти Кувейта обсудят это дело и затем попытаются представить Комитету более академический ответ.
But in Miami, when it is a matter of Cuba, there is nothing even remotely like justice. Однако когда дело касается Кубы, в Майами нет ничего, что хотя бы отдаленно напоминало правосудие.
Under these circumstances, I am not in a position to carry the matter any further at this point. В таких обстоятельствах я теперь не в состоянии как-то продолжать это дело.
The delegation of India preferred to have higher tolerances for shell fragments or foreign matter and entered a reservation to this extent. Делегация Индии пожелала иметь дело с более высокими допусками на наличие обломков скорлупы или посторонних веществ и внесла на этот счет свою оговорку.
Should the matter be found to fall without its purview, it must promptly alert a competent public security authority . Если это дело относится к ее ведению, она должна незамедлительно уведомить об этом компетентный правоохранительный орган .
The case was assigned to the County Prosecutor's Office in Kosice who referred the matter to the Railway Police. Дело было направлено в окружную прокуратуру Кошице, которая передала его железнодорожной полиции.
Let me also stress that it is not just a matter of the physical characteristics of the ocean itself. Позвольте мне также подчеркнуть, что дело не ограничивается лишь физическими характеристиками самого океана.
Sometimes it is not just a matter of cooperation by States. Иногда дело заключается не только в сотрудничестве со стороны государств.
If the Supreme Administrative Court refuses to consider the matter, the decision can be enforced. Если Верховный административный суд отказывается рассматривать дело, то решение может быть приведено в исполнение.
The matter came before the court as an action to oppose the seller's foreclosure of this mortgage. Дело поступило в суд на основании иска с целью воспрепятствовать переходу ипотечного залога в собственность залогодержателя.
It's not just a matter of will power or policy choices. Это не просто дело силы воли или выбора политики.
Cooperation and even partnership with NATO - an interim stage potentially leading to membership - is another matter. Сотрудничество и даже партнерство с НАТО - промежуточная стадия, потенциально ведущая к членству - другое дело.
What objectives future reform should pursue is another matter. Другое дело - какую цель должна преследовать предстоящая реформа.
One delegation stated that it was a matter for the entire organization for which the responsibility rested with the Administrator. Одна из делегаций заявила, что дело касается всей организации и что ответственность за его решение лежит на Администраторе.
The Criminal Investigation Department (CID) was called in to investigate the matter in 1992. В 1992 году Управлению уголовных расследований (УУР) было поручено расследовать это дело.
From the order of the Tribunal, the matter can also be brought before the Court of Appeal. По решению Иммиграционного апелляционного суда дело может быть также передано в Апелляционный суд.
The matter need not concern the person who made the complaint. Дело необязательно должно касаться человека, представившего жалобу.
This is a matter of urgency and essential for generating the confidence necessary for security differences to be resolved through dialogue and negotiation. Это дело не терпит отлагательств и имеет существенное значение для установления доверия, необходимого для устранения разногласий по поводу безопасности посредством диалога и переговоров.