Trade receivables were an entirely different matter. |
Совершенно другое дело - торговля дебиторскими задолженностями. |
An example is provided in the matter discussed above in paragraphs 22 to 25. |
Примером может служить дело, которое обсуждалось в пунктах 22-25 выше. |
∙ Eritrea has been expressing its reservations and protests on the continued interference of the United States Government in the matter. |
Эритрея выражала свои оговорки и протесты по поводу продолжающегося вмешательства правительства Соединенных Штатов в это дело. |
Implementation of these options is a matter for individual economies. |
Реализация указанных возможностей - это дело отдельных государств. |
It is a matter both of incentives and social justice. |
Это дело и стимулов, и социального правосудия. |
It referred the matter back to the first instance court. |
Дело было возвращено в суд первой инстанции. |
Where a complaint concerns conduct which is or which may be criminal offence, the matter is reported to the police for investigation. |
Если жалоба касается действий, которые являются или могут являться уголовным правонарушением, то дело передается для расследования в органы милиции. |
The Kuwaiti authorities would debate the matter and then endeavour to supply the Committee with a more scholarly response. |
Власти Кувейта обсудят это дело и затем попытаются представить Комитету более академический ответ. |
But in Miami, when it is a matter of Cuba, there is nothing even remotely like justice. |
Однако когда дело касается Кубы, в Майами нет ничего, что хотя бы отдаленно напоминало правосудие. |
Under these circumstances, I am not in a position to carry the matter any further at this point. |
В таких обстоятельствах я теперь не в состоянии как-то продолжать это дело. |
The delegation of India preferred to have higher tolerances for shell fragments or foreign matter and entered a reservation to this extent. |
Делегация Индии пожелала иметь дело с более высокими допусками на наличие обломков скорлупы или посторонних веществ и внесла на этот счет свою оговорку. |
Should the matter be found to fall without its purview, it must promptly alert a competent public security authority . |
Если это дело относится к ее ведению, она должна незамедлительно уведомить об этом компетентный правоохранительный орган . |
The case was assigned to the County Prosecutor's Office in Kosice who referred the matter to the Railway Police. |
Дело было направлено в окружную прокуратуру Кошице, которая передала его железнодорожной полиции. |
Let me also stress that it is not just a matter of the physical characteristics of the ocean itself. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что дело не ограничивается лишь физическими характеристиками самого океана. |
Sometimes it is not just a matter of cooperation by States. |
Иногда дело заключается не только в сотрудничестве со стороны государств. |
If the Supreme Administrative Court refuses to consider the matter, the decision can be enforced. |
Если Верховный административный суд отказывается рассматривать дело, то решение может быть приведено в исполнение. |
The matter came before the court as an action to oppose the seller's foreclosure of this mortgage. |
Дело поступило в суд на основании иска с целью воспрепятствовать переходу ипотечного залога в собственность залогодержателя. |
It's not just a matter of will power or policy choices. |
Это не просто дело силы воли или выбора политики. |
Cooperation and even partnership with NATO - an interim stage potentially leading to membership - is another matter. |
Сотрудничество и даже партнерство с НАТО - промежуточная стадия, потенциально ведущая к членству - другое дело. |
What objectives future reform should pursue is another matter. |
Другое дело - какую цель должна преследовать предстоящая реформа. |
One delegation stated that it was a matter for the entire organization for which the responsibility rested with the Administrator. |
Одна из делегаций заявила, что дело касается всей организации и что ответственность за его решение лежит на Администраторе. |
The Criminal Investigation Department (CID) was called in to investigate the matter in 1992. |
В 1992 году Управлению уголовных расследований (УУР) было поручено расследовать это дело. |
From the order of the Tribunal, the matter can also be brought before the Court of Appeal. |
По решению Иммиграционного апелляционного суда дело может быть также передано в Апелляционный суд. |
The matter need not concern the person who made the complaint. |
Дело необязательно должно касаться человека, представившего жалобу. |
This is a matter of urgency and essential for generating the confidence necessary for security differences to be resolved through dialogue and negotiation. |
Это дело не терпит отлагательств и имеет существенное значение для установления доверия, необходимого для устранения разногласий по поводу безопасности посредством диалога и переговоров. |