Matter of a few guineas |
Дело в нескольких гинеях. |
Priestley JA, writing for the Court, found that "It does not seem to me that the further material relied on by the appellant could have taken the matter any further than the materials actually available at the trial." |
Судья Пристли от имени суда пришел к следующему заключению: "На мой взгляд, любые другие дополнительные материалы, представленные апеллянтом, вряд ли продвинут дело дальше, чем уже имеющиеся материалы судебного разбирательства". |
to figure out so don't you rush it and hold your head up high right through the doubt now 'cause it's just a matter of time you've been running so fast |
Конечно, это может занять немного времени, чтобы выяснить так что не спеши Уверенно смотри вперед Без сомнений потому что это всего лишь дело времени ты бежишь так быстро что эта, седьмая за день, миля не дает тебе вырваться оттуда |
Matter of fact, it gives Carcetti an advantage with regards to next year's crime rate. |
Дело в том, что это дело даёт мэру КаркЕтти шанс на увеличение раскрываемости в следующем году. |
Few years later, Alex and Agnes started dating again (they starred together in the film A Matter of Honor) and at the end of August 2012 they married. |
Спустя несколько лет, на съемках сериала «Дело чести» Алексей и Агния снова начали встречаться, а в конце августа 2012 года поженились. |
2010 Sketches "A Matter of Honour" directed by P. Krutov was awarded with the laureate diploma at XX International Festival of Student Theatres of Pop Sketches "Kursk Anomaly 2010". |
2010 - СТЭМ «Дело чести» в постановке П. Крутова отмечен дипломом лауреата ХХ Международного фестиваля студенческих театров эстрадных миниатюр «Курская аномалия - 2010». |
Anybody can do it It's a matter of practice |
Всё дело в тренировке. |
That's a matter of prime importance. |
Это дело первоочередной важности. |
NOW WHAT'S THE MATTER? |
Ну и в чём дело? |
W-WHAT'S THE MATTER? |
А в чём дело? |
WHAT'S THE MATTER, PRINCESS? |
В чём дело, принцесса? |
This is an RCMP matter! |
Повторяю, это дело королевской канадской конной полиции. |
Wha - wha - what's - what's the matter? |
В - в - в чём дело? |
What's the matter? |
16 ЧАСАМИ РАНЕЕ В чём дело? |
It's not a matter of length of service. |
Дело не в стаже. |
This is not about the matter of my talent. |
Дело не в этом... |
He says it's a matter of urgent personal business. |
У него срочное личное дело. |
Why joke? It's a serious matter. |
Чего шутить Тут дело сурьезное. |
What does a newspaper article matter, after all? |
Видите, как дело обернулось. |
It was only a routine matter after all. |
Дело в общем рутинное. |
There was something the matter with my controller! |
все дело в моем джойстике! |
What's the matter, Klaus |
В чем дело Клаус? Потерял что-нибудь? |
What's the matter with that - okay. |
В чем дело... Ок. |
What the hell's the matter with you, Edwin? |
В чем дело, Эдвин? |
A matter of urgent personal importance came up. |
Возникло неотложное личное дело. |