Guatemala made an appeal to the United Nations, but the US vetoed an investigation into the incident by the Security Council, stating that it was an internal matter in Guatemala. |
Гватемала обратилась к Организации Объединенных Наций, но США наложили вето на расследование этих инцидентом со стороны Совета Безопасности, заявив, что это внутреннее дело Гватемалы. |
The subject matter of a criminal seizure order can be any asset or any resource provided that such assets or resources are connected with criminal activities forming the object of a criminal investigation or an ongoing criminal case. |
Решение о конфискации в уголовном порядке может быть принято в отношении любого актива или любых ресурсов при том условии, что такие активы или ресурсы связаны с преступной деятельностью, которая является предметом уголовного расследования или в связи с которой уже заведено уголовное дело. |
This case has also been put on the agenda of the 'Diamond Task Force Intelligence' where the departments concerned have been asked to look into the matter and report all relevant information to the Public Prosecutor's Office. |
Данное дело было включено также в повестку дня Целевой информационно-аналитической группы по алмазам, в связи с чем соответствующим департаментам было предложено разобраться с ним и представить всю соответствующую информацию прокуратуре. |
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. |
Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали. |
Therefore, we understand that we would be able to focus on that matter with others, and that would also be the case during the presidency of Romania. |
Так что, как мы понимаем, мы будем в состоянии сфокусироваться на этом вопросе вкупе с другими и так же обстояло бы дело и в ходе председательства Румынии. |
All this makes me think, pure energy is beyond time and not limited by the speed so not interested in space, and it sounds very divine the matter. |
Все это заставляет меня думать, чистой энергии, вне времени и не ограничивается только скоростью, так что не заинтересованы в пространстве, и это звучит очень божественное дело. |
The matter in Robertson was that freelance journalists brought a class action suit against the Globe and Mail newspaper alleging that the newspaper infringed copyright when it uploaded the freelancers' articles onto online databases and CD-ROMs. |
Дело в процессе Робертсон состояло в том, что внештатные журналисты привезли коллективный иск против Глоб энд мейл газеты, утверждая, что газета нарушает авторское право, когда она загружает фрилансерские статьи на онлайновые базы данных и компакт-диски. |
No matter how hard I tried, |
Нет, все дело в песне. |
This is a serious matter, I Agree, but the source of this Evil may be more than you cadets |
Это серьезное дело, я согласна, но источник этого зла может оказаться вам, кадетам, не по зубам. |
"... life and death are a great matter... treasure your time..." |
"... жизнь и смерть - нелегкое дело... дорожи своим временем..." |
There's more to it, Max, it's a matter of principle. |
Макс, это серьёзнее, это дело принципа. |
Why does it matter to you if I die or not and that you came up here? |
Какое тебе дело, умру я или нет, зачем ты поднялась сюда? |
Failure to do so, in the view of Goldstone's commission, should result in the Security Council referring the matter to the prosecutor for the International Criminal Court in The Hague. |
Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге. |
So everywhere we look, big things and small things, material things and lifestyle things, life is a matter of choice. |
Куда бы мы не посмотрели, большое и малое, материальные вещи и стиль жизни, вся жизнь это дело выбора. |
The American Civil Liberties Union (ACLU) stepped in to defend NAMBLA as a free speech matter; it won a dismissal because NAMBLA is organized as an unincorporated association rather than a corporation. |
ACLU) встал на защиту NAMBLA и уповал на законную реализацию её права на свободу слова, что позволило ему выиграть дело, основываясь на том факте, что NAMBLA организована в форме некорпоративной ассоциации, а не корпорации. |
"Expand the matter or provalivai from bizb..." |
"расширяй своё дело или проваливай из бизб..." |
I don't need to frame this to make me look good when the matter is that I killed this man. |
Мне не нужно, чтоб вы оформили дело так, чтоб я в нем выглядел лучше, когда дело в том, что я убил того человека. |
Well, what's the matter? |
В чём дело? - Ничего. |
excuse me what's the matter are you worried about everyone here to get the vision? |
Извините в чем дело? а вы действительно беспокоитесь о всех это картинки? |
I think the matter of the end is entirely Mr. Smith's affair, |
Я думаю, что этот вопрос - дело только мистера Смита. |
This can be explained partly by the fact that, when it comes to credit provision, capital markets do far less of the heavy lifting in the eurozone (where banks matter more) than in the United States. |
Это можно объяснить отчасти тем, что, когда дело доходит до предоставления кредита, рынки капитала в еврозоне делают гораздо менее тяжелую работу (в случае, когда банки имеют большее значение), чем в Соединенных Штатах. |
The Fed must always remember that no matter how calm and rational its analysis may be, it is dealing with markets that can be anything but calm and rational. |
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными. |
What's the matter, Andy, you can't get it up? |
В чем дело, Энди, у тебя не стоит? |
It's just a matter of how we deal with it. |
Дело лишь в том, что мы с этим будем делать |
In a real struggle over things that actually matter, we must assume that we are up against thinking opponents, who may understand some things about us that we don't know about ourselves. |
В реальной борьбе за важные вещи необходимо предполагать, что мы имеем дело с мыслящими оппонентами, которые могут знать о нас кое-что, что мы сами о себе не знаем. |