I knew you'd insist on going through with the marriage no matter what. |
Я знал, что ты упорно будешь вести дело к браку. |
It's a personal matter that has no relation to social philosophies or politics. |
Это личное дело, оно не имеет отношения к социальной философии или политике. |
But you told my assistant it was a family matter. |
Но вы сказали моей ассистентке, что это семейное дело. |
Your Honor, we have a quick bond matter that is time sensitive. |
Ваша честь, у нас срочное дело о залоге, и время весьма существенно. |
Just hand over the orange and we'll let the matter pass. |
Ладно, верни апельсин, и мы это дело замнем. |
The Attorney General for Saskatchewan decided to retry the matter after the conviction was overturned on appeal. |
В 2008 году, Генеральный прокурор провинции Саскачеван вновь внёс дело на рассмотрение суда после того, как приговор был отменен по апелляции. |
Carcharodontosaurus can tackle this youngster, but a herd of 45-tonne adults is another matter. |
Кархародонтозавр может утащить этого юнца, но стадо 45-тонных взрослых - совсем другое дело. |
Now the matter seems to be closed. |
Однако теперь, дело будет закрыто. |
Well, it's a very private matter, but extremely urgent. |
Ну, это очень личное дело, но в высшей степени срочное. |
It is a matter of importance, sir. |
Насколько я понял, дело определенной важности. |
But the manner in which the market is established and operates is another matter. |
Но методы, которыми рынок строится и работает - это другое дело. |
Sometimes custom prevailed over the law, but the situation was soon remedied when the matter was brought before the competent court. |
Иногда традиции превалируют над законом, но ситуация сразу исправляется, когда дело передается в компетентный суд. |
A matter of principle, Miss Lee... |
Это дело принципа, мисс Ли. |
Simple matter of gravitation and anatomy, one we ought to have foreseen. |
Дело в гравитации и анатомии, а мы этого не учитывали. |
Welders are also often exposed to dangerous gases and particulate matter. |
Сварщику также часто приходится иметь дело с опасными газами и макрочастицами. |
Barbara offers her some advice on how to cool the boy's ardour, and considers the matter closed. |
Барбара даёт ей несколько советов о том, как охладить пыл мальчика и считает дело решённым. |
The FBI, which is investigating the matter, had no comment. |
ФБР, расследующее это дело, от комментариев воздерживается. |
But peace is a matter for us all, and therefore calls for local initiatives. |
Но мир - это наше общее дело, и поэтому он требует местных инициатив. |
It's a matter of timing. |
Все дело в выборе подходящего времени. |
It was not merely a matter of punishing the members of such organizations, but also preventing their coming into being. |
Дело не только в наказании членов таких организаций, но и в предотвращении их создания. |
My own conscience is another matter. |
Моя собственная совесть это другое дело. |
It's a matter of who we are. |
Дело в том, кто мы есть. |
Remember downstairs when you asked me what was the matter? |
Помните внизу, когда Вы спросили меня, в чем дело? |
I'm talking about something we used to do every Saturday night as a matter of principle. |
Я говорю о том, что раньше мы устраивали каждый субботний вечер, как дело принципа. |
I think it is a very private matter. |
Я думаю, это очень личное дело. |