Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
Mr. Bocalandro (Argentina) condemned all forms of terrorism and stressed that the fight against terrorism was an internal, criminal matter. Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) осуждает терроризм во всех его формах и подчеркивает, что борьба с терроризмом - внутреннее дело, относящееся к области уголовного права.
The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело.
The most popular charge is that it is all a matter of "bad governance," Washington's code word for corruption. Самым популярным обвинением является то, что все дело заключается в "плохом руководстве", кодовом слове, употребляемом в Вашингтоне для обозначения коррупции.
Among these cases is one that deals with the Raboteau massacre, another matter of obvious interest, as much to the authorities as to the population. Среди них фигурирует и дело о массовой расправе в Работо, к которому проявляют явный интерес и власти и общественность.
It is not a matter of size; rather, the problem is the lack of balance in its representativeness. Дело не в размере, скорее, проблема заключается в отсутствии баланса в его представительстве.
The Prefect of Braga, the district in which Vila Verde is located, immediately opposed this measure and took the matter to the Ombudsman. Префект округа Брага, на территории которого находится Вила-Верде, немедленно выступил против подобной меры и направил дело на рассмотрение омбудсмена.
6.2 "ancillary criminal matter" means - 6.2 термин «акцессорное уголовное дело» означает:
Once ministerial approval is obtained, the Department of Justice and Constitutional Development refers the matter to the National Department of Public Prosecutions and Interpol for further assistance. После получения разрешения министра министерство юстиции и конституционного развития передает дело в национальный департамент государственного обвинения и Интерпол для оказания дальнейшей помощи.
Although there was little dispute over the facts, the defendant refused to resolve the matter at the conciliation proceedings. Несмотря на то что факты выглядели бесспорными, ответчик отказался урегулировать дело с помощью процедуры примирения.
They could also have the authority to take the matter upward, including to the heads of departments, if they see a trend in delays in resolving disputes. Они могли бы также иметь право доводить то или иное дело до вышестоящих инстанций, в том числе до глав департаментов, если, по их мнению, имеет место тенденция задержек с урегулированием споров.
I think that is a perfectly legitimate point of view; whether you share it or not is another matter. Я думаю, что это совершенно законная точка зрения; ну а разделяете вы ее или нет - это уж другое дело.
Since the matter was outside its jurisdiction, the court referred the case to the competent court. Поскольку дело не входило в компетенцию суда, оно было направлено в компетентный судебный орган.
As a matter of fact, most public institutions do not have a mandate that includes public health as one of the priorities. Все дело в том, что большая часть государственных учреждений в соответствии с их мандатом не включают цели общественного здравоохранения в число своих приоритетных задач.
The appellate court confirmed this decision and instructed the Beth Din to proceed with the arbitration on a fixed timetable or clearly indicate its refusal to deal with the matter. Апелляционный суд подтвердил это решение и предписал раввинскому суду приступить к разбирательству в установленные сроки либо ясно заявить об отказе рассматривать дело.
Also, the political will of developed countries in the matter must be reaffirmed, as they have the primary responsibility under the Convention. Подтвердить свою политическую волю надлежит также и развитым странам, поскольку они, согласно Конвенции, несут за это дело главную ответственность.
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. В связи с изменением образа жизни, как теперь принято говорить, может сложиться впечатление, что все это дело выбора или предпочтения.
That States are undoubtedly entitled to establish restrictions on the immunity of their officials from the criminal jurisdiction of one another by concluding an international treaty is another matter. Другое дело, что государства, безусловно, вправе установить ограничения иммунитета своих должностных лиц от уголовной юрисдикции друг друга путем заключения международного договора.
The truth is that we men regard female excision as a matter for women, who moreover encourage us to do so by maintaining that it is their exclusive preserve. В действительности, мы, мужчины, рассматриваем женское обрезание как дело женщин, и помимо этого, последние поощряют нас в этом смысле, претендуя на то, что речь идет исключительно об их сфере компетенции.
He saw no potential for problems of double payments; security arrangements for the handling of large amounts of cash were a matter of greater concern. Он не предвидит никаких проблем с двойными платежами; сложнее дело обстоит с обеспечением безопасности при обращении с большими объемами наличности.
As a practical matter, such seizure cannot exceed a period of six months unless criminal or proceedings commence. В практическом плане такой арест не может быть произведен на срок свыше шести месяцев, если только не возбуждаются уголовное дело или процессуальные действия.
It is sufficient that one of the elements constituting the offence has been committed in its territory to render French courts competent to pursue the matter. Фактически достаточно совершения на территории одного из элементов состава преступления для того, чтобы соответствующее дело стало подсудным французским судам.
A girl under 13 years of age would have her case handled by a family court after seeking her opinion on the matter. Если беременность наступила у девочки в возрасте младше 13 лет, после выслушивания ее мнения по этому вопросу ее дело может быть передано в семейный суд для вынесения решения.
Derived demand is a very different matter because it is generated by the people who stand to make a profit from the transaction. Совсем иначе обстоит дело с производным спросом, который создают люди, получающие прибыль от соответствующей операции.
But, naturally, it is a matter for those who cannot readily support the draft as it stands before us to make such concrete drafting proposals. Но, естественно, вносить такие конкретные редакционные предложения - это уж дело тех, кто не может легко поддержать этот проект, как он фигурирует у нас.
It is not a matter of weapons of mass destruction, searching for them or destroying them. Дело не в оружии массового уничтожения, в его поисках или его уничтожении.