Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
Now it's just a matter of getting lucky and spotting Beth in a coffee shop - Сейчас все дело в удаче и увидела Бет в кафе -
What's the matter, Eddie, you a little girl? В чем дело, Эдди, ты что, девчонка?
Elderly people living alone are in a daily... Ebina-kun, what's the matter? Одинокие пожилые люди ежедневно... в чём дело?
What's the matter, can't you hear me? В чем дело, ты что, не слышишь меня?
I thought to myself, why print a name tag that says "assistant manager" when it is only a matter of time before you triumph here and make a glorious homecoming? И подумал, а зачем печатать значок "помощник ассистента", когда ваш успех здесь и блистательное возвращение домой - всего лишь дело времени?
Are you so obtuse, Mr Bennet, that you do not see what is the matter here? Вы настолько тупы, мистер Беннет, что не видите, в чем здесь дело?
What, what is the matter now, my dear? Что, в чем дело, милая?
I decided not to pursue the matter until after polling day. Так я получаю ваше разрешение продолжить дело, сэр?
What's the matter, aren't you giving it to me? В чем дело, не хочешь сделать мне подарок?
What's the matter, were you down in that darkroom with her too? В чем дело, ты тоже был с ней в проявочной?
Kurt, what if it's only a matter of time before I become like that? Курт, а если это только дело времени, пока я тоже не стану такой?
In the matter of Celeste Wood v. Vicksburg Firearms the jury finds for the plaintiff, Celeste Wood. Дело Селесты Вуд против компании "Виксберг" присяжные решили в пользу истца, Селесты Вуд.
What's the matter with the girl? В чем дело с ней? Соедините меня с Мед.
This is a town matter because when this town is in need of a particular business to provide necessary services, it's up to the town to band together and lure it. Это городской вопрос, потому что город нуждается в частном бизнесе, обеспечивающем необходимые услуги, это дело города - собраться вместе и побеспокоиться об этом.
What's the matter with you, man? В чём дело? - Что ты делаешь?
What's the matter - these digs too low-brow for her? В чём дело, эти халупы ниже её достоинства?
What's the matter, you never been alone with a guy before? В чём дело, ты раньше никогда не была один на один с парнем?
Yes, what's the matter? Да, а в чём дело?
What's the matter? - You know. В чем дело, мистер Спика?
So it was my understanding that you needed to speak to someone about an urgent matter and if that is, in fact, the case, I am the authority that you're seeking. Как я поняла, вам нужно поговорить с кем-нибудь об очень срочном деле, и если это так, в смысле, дело, то я именно тот, человек, которого вы ищете.
'Cause he said he was handling a matter for you, but he wouldn't tell me what it was, and five minutes ago I saw the two of you having an intense discussion. Он сказал, что решает для тебя какое-то дело, но не сказал какое, а пять минут назад я видела, как вы двое общались на повышенных тонах.
I mean, what does it matter to her what kind of cheese I have on my sandwich? Какое ей дело до того, какой сыр я кладу себе в сэндвич?
While colonial domination and other forms of alien domination were abhorrent and unacceptable, it was to be hoped that such actions were a matter of the past; if included in the draft Code, they would not have a realistic chance of acceptance by States. Хотя колониальное господство и другие формы иностранного господства являются отвратительными и неприемлемыми, следует надеяться на то, что подобная практика - это дело прошлого; если положения о них будут включены в кодекс, то государства вряд ли согласятся с ними.
Where, in the course of an investigation by the Commission, the scope of a fundamental right was called in question, the Commission might refer the matter to the Supreme Court for determination, in accordance with article 125 of the Constitution. В тех случаях, когда в ходе проводимого комиссией расследования будут ставиться под сомнение пределы применения одного из основных прав, комиссия сможет передавать соответствующее дело в Верховный суд для вынесения им определения в соответствии со статьей 125 Конституции.
Their effect was that appeals against decisions by the Data Inspection Board were henceforth to be handled by administrative tribunals instead of by the Government, except when the complainant was a State authority, in which case the matter would be dealt with by the Government. В соответствии с этими поправками заявления об обжаловании решений Инспекционного совета по данным рассматриваются теперь не правительством, а административными судами, за исключением тех случаев, когда истцом является тот или иной государственный орган (в таких случаях дело рассматривается правительством).