Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
If there is any cause to suspect that due diligence is being compromised during the interview, the matter will be referred to the Investigation Centre. Если имеются какие-либо основания предполагать, что интервью проводилось без должного внимательного отношения, дело передается в Центр расследований.
Turning what is potential into something present, current, is an entirely different matter from representing a conflict. Превратить потенциальное в нечто наличествующее, действительное - это совершенно иное дело, нежели представить конфликт.
This is now a matter for antiterrorism. Теперь это дело в юрисдикции департамента по борьбе с терроризмом.
Governments must shake off the delusion that full recovery is just a matter of pushing buttons. Правительства должны отряхнуться от самообмана, будто бы полное выздоровление - это лишь дело нескольких нажатий на кнопки.
Nugent says that the matter is now closed. Зыбину объявляют, что дело его закрыто.
The Government provided US$ 6,200 compensation to the six journalists to close the matter. Пытаясь замять дело, правительство предложило шестерым журналистам компенсацию в размере 6200 долл. США.
He was interested in learning whether the Western Shoshone matter had anything to do with that article. Ему бы хотелось узнать, относится ли дело шошонов Запада к этой статье.
In only a matter of days, Boulogne Laundries will be yours. Это дело нескольких дней, и после этого прачечные в Булони очень быстро станут вашими.
What's the matter? .Dead. В чем дело? - Не работает.
It's just a matter of how you let them go. Все дело в том, как их освободить.
The truth of the matter is, I raked it in last year. Дело в том, в прошлом году я неплохо заработал.
This is a matter for the police or a magic 8-ball. Это дело скорее для полиции или гадального шара.
The case we're working on is a matter of national, international, and gubernational security. Дело, над которым мы работаем, является вопросом национальной, международной и губернаторской безопасности.
Our state's attorney seems intent on retrying me, no matter how thin the evidence. Наш окружной прокурор похоже решил возобновить мое дело, несмотря на шаткие доказательства.
The timeframe for judicial assistance in criminal investigations depends on the urgency of the matter. Сроки оказания правовой помощи зависят от того, насколько срочный характер имеет конкретное дело.
Whether those standards represented customary norms was, however, another matter. Иначе обстоит дело с вопросом о том, носят ли эти стандарты характер норм обычного права.
It is not only a matter of the rich outbidding the poor in the marketplace. Дело не только в том, что богатые предлагают более высокую по сравнению с бедными цену на рынке.
Excuse me, but I must handle a delicate matter. Извини, но у меня дело деликатное.
My driver is waiting, and you indicated in your wire that this was a matter of some urgency. Мой шофер ждет меня, и вы упомянули в своей телеграмме, что это безотлагательное дело.
We're going to get you up there no matter what. Берется за дело и доводит его до конца, что бы ни случилось.
The court concluded that the CISG governed the contract and it therefore had subject matter jurisdiction. Суд пришел к заключению о том, что, поскольку договор подпадает под действие КМКПТ, данное дело ему подведомственно.
The matter is not only the high marks that their wines unceasingly get. The art of winemaking that every winery demonstrates speaks louder than words. Именно поэтому на фестивале будут представлены два производителя - Foradori и San Leonardo, - причем дело не только в высоких оценках, которые неизменно получают их вина, гораздо ценнее убедительность, с которой каждое их этих хозяйств демонстрирует свое винодельческое искусство.
The Court annulled the decision of the Council on a technicality that the matter fell out of community competence. Европейский парламент просил, в частности, аннулировать решение Комиссии ЕС, разрешающее передавать списки авиапассажиров Бюро таможен и пограничной охраны Соединенных Штатов, дело С-317/04 и С-318/04.
There had been one case in which a person had been charged with cross-dressing, and the matter was still before the court. Было возбуждено одно дело по обвинению в трансвестизме, причем это дело еще рассматривается в суде.
The case was revised by the King in Council who sent the matter back to the provincial government for reconsideration. Дело было рассмотрено королём-в-совете (Konungen i Statsrådet), который послал дело обратно в провинциальное правительство на новое рассмотрение.