Moreover, conflict of laws was a very complicated matter in itself. |
Кроме того, коллизия законов - уже само по себе дело весьма сложное. |
We are adopting official resolutions; this is a rather important matter. |
Мы принимаем официальные резолюции, и это довольно важное дело. |
This is a matter of principle in our country. |
Для нашей страны это дело принципа. |
Courts are always seized of a matter; they never seize themselves of it. |
Суды никогда не принимают дело к производству по собственной инициативе. |
Please review the matter of the Six Napoleons, as the client has asked for an update. |
Пожалуйста, пересмотри дело Шести Наполеонов, клиент попросил его обновить. |
If the challenged judge accepts as true the grounds for the challenge, the matter shall be resolved without further proceedings. |
З) Если отводимое лицо признает основания для отвода, дело решается без дальнейшего рассмотрения. |
No, this is not a matter of principle... but one of precise language. |
Нет, дело совсем не в принципах, а в точности языка. |
He asked me what was the matter. |
Он спросил меня, в чём дело. |
If that was indeed the case, it was a very serious matter. |
Если дело обстоит именно так, то положение весьма серьезно. |
The Committee's mission to Kosovo had been a success, but an enormous country like India was quite another matter. |
Миссия Комитета в Косово увенчалась успехом, однако совершенно иначе обстоит дело с такой огромной страной, как Индия. |
Only if an agreement still cannot be reached, then the matter would be taken before the courts. |
Только если и в этом случае не удается прийти к соглашению, дело выносится на рассмотрение суда. |
The police still regard domestic violence as a private matter and do not intervene. |
Полиция по-прежнему рассматривает насилие в семье как частное дело и не вмешивается. |
The matter is receiving the active attention of the Government. |
Это дело находится под особым контролем правительства . |
With few exceptions, domestic violence continues, to varying degrees, to be treated by Governments as a private family matter. |
За редкими исключениями бытовое насилие - в той или иной степени - рассматривается правительствами как внутрисемейное дело. |
It would have been a different matter if the film had concerned a specific State party. |
Иное дело, если бы этот фильм касался конкретного государства-участника. |
If necessary, the Board reports the matter to the Minister of Justice. |
При необходимости Совет доводит дело до сведения министра юстиции. |
Admittedly, judges could be dismissed as a disciplinary action, but that was an entirely different matter. |
Судьи могут освобождаться от должности в порядке дисциплинарного наказания, но это совершенно другое дело. |
It should not be left to States alone to decide whether a matter might be investigated. |
Нельзя оставлять на усмотрение только государств решение вопроса о том, может ли дело расследоваться. |
The Danish delegation had just declared that the matter was being investigated. |
Делегация Дании только что заявила, что это дело находится на рассмотрении. |
In some cases, the matter was taken up by parliament or the Ombudsman. |
Иногда дело передается в парламент или омбудсмену. |
The matter has been handed over to the Chiapas state government (12 February 1998). |
Дело было передано правительству штата Чьяпас (12 февраля 1998 года). |
The matter was a clear-cut racial problem and had to be dealt with as such. |
Это дело имеет явную расистскую подоплеку и должно быть рассмотрено именно в таком качестве. |
According to a French saying, war is too serious a matter to be left to generals. |
Как гласит французская поговорка, война - слишком серьезное дело, чтобы доверять ее генералам. |
It is often said that being too ambitious in our negotiations on the FMCT will only complicate the matter and delay its conclusion. |
Нередко говорят, что излишняя амбициозность на наших переговорах по ДЗПРМ только осложнит дело и затянет его завершение. |
If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. |
Если сведения лорда Колвилла верны, то это дело является весьма серьезным, поскольку речь может идти о случае безнаказанности. |