Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства .
A similar request can also be made to the People's Procuratorate, as the matter has not reached the trial stage. С аналогичной просьбой можно обращаться также к народной прокуратуре, поскольку дело до стадии судебного разбирательства еще не дошло.
Once the Court has determined the matter, it would be able to make any orders it sees fit, including that financial compensation be paid to the complainant. Рассмотрев дело, суд будет иметь право отдавать те распоряжения, которые он сочтет нужными, включая выплату подателю жалобы финансовой компенсации.
If this request is ignored, the MDI reports the matter to the police and informs the provider that it has done so. Если эта просьба игнорируется, то МДИ препровождает дело в полицию и информирует об этом провайдера.
Mr. POCAR considered that selection of the rapporteurs was a purely internal Committee matter and should not appear in the annual report. Г-н ПОКАР считает, что вопрос о докладчиках - это чисто внутреннее дело Комитета, и о нем не следует упоминать в ежегодном докладе.
The safety of the EOD operator is, however, a different matter. Иное дело - безопасность самих лиц, осуществляющих ОВБ.
His delegation considered that draft article 5 should not deal with methods of acquisition of nationality, since nationality was an internal matter of a State. Его делегация считает, что проект статьи 5 не должен касаться методов получения гражданства, поскольку вопрос о гражданстве - это внутреннее дело государства.
From the time that I was elected President in June of this year, I have considered United Nations reform to be a matter of the highest priority. Со времени моего избрания Председателем в июне этого года я рассматриваю реформу Организации Объединенных Наций как дело первостепенной важности.
In terms of the trigger mechanism, the Security Council should be empowered to refer a "matter" to the court, but not a case. Что касается механизма задействования, то Совету Безопасности следует предоставить право передавать суду "вопрос", но не дело.
The ombudsman has therefore decided to take up the matter in order to help the victims and organize the appeals. В свете этого омбудсмен принял решение принять это дело к рассмотрению с целью оказания помощи потерпевшим и организации подачи жалоб в судебном порядке.
Before expressing his views on the draft decision, he would be interested to hear where the matter stood. Г-н Шахи хотел бы узнать, как обстоит дело, до того как выразить свое мнение относительно проекта решения по Руанде.
However, the work had been completed and it was simply a matter of putting the data into a readily accessible form. Однако работа завершена, и сейчас дело лишь за тем, чтобы оформить эти данные в удобном виде.
Bringing these men to justice is a matter not only of moral obligation but of profound political and social importance to the Cambodian people. Привлечение этих лиц к ответственности - это не только моральное обязательство, но и дело глубокой политической и социальной значимости для камбоджийского народа.
How counsel conducts the case is not a matter for which the State party can be held accountable under the Covenant. Но за то, как адвокат ведет дело, государство-участника считать ответственным, согласно положениям Пакта, нельзя.
It is not merely a matter of adopting resolutions, but also of bringing together those actors that are prepared to take practical steps to achieve it. Дело не только в принятии резолюций, необходимо также обеспечить диалог тех действующих лиц, которые готовы сделать конкретные шаги к достижению этих целей.
This is an encouraging development and we urge the Italian Government to bring the matter to a positive conclusion as soon as possible. Такое развитие событий внушает надежду, и мы настоятельно призываем правительство Италии завершить должным образом это дело как можно скорее.
The Government added that the matter would be given consideration if Mr. Atkinson would, as requested, provide a truthful statement of his assets. Правительство добавило, что дело было бы пересмотрено, если бы г-н Аткинсон, как предписывалось, представил достоверную справку о состоянии своих счетов.
Insurgent activity that is aimed at civilians and that selects civilians as targets is an entirely different matter. Действия боевиков, направленные против гражданских лиц и избирающие их в качестве мишени, - это совершенно другое дело.
Nevertheless, the matter had been brought to the attention of the competent authorities and any information received would be communicated to the Working Group. Тем не менее это дело было доведено до сведения компетентных властей, и любая полученная информация будет препровождена Рабочей группе.
3.1 The author maintains that the State party was under a legal obligation to investigate the attempt on his life as a matter of course. 3.1 Автор заявляет, что колумбийское государство по закону было обязано автоматически возбудить уголовное дело по факту покушения на его жизнь.
Both authorities assured the Mission that the matter would be investigated and the Police Commissioner issued a public warning against such practices of intimidation. Обе эти инстанции заверили Миссию, что дело будет расследовано, и комиссар полиции выступил с публичным предупреждением против такой практики запугивания.
The responsibility to guarantee international peace and security is a matter for all Members of the United Nations, individually and in our regional and subregional organizations. Ответственность за обеспечение международного мира и безопасности - дело всех членов Организации Объединенных Наций независимо от того, выступают ли они в индивидуальном качестве или же в рамках наших региональных и субрегиональных организаций.
According to the Government, the police officers accused of this act had been identified, but no penal or disciplinary sanction could be imposed until the matter was fully ventilated in the Criminal Court. В письме правительства также говорилось, что личность сотрудников полиции, обвиненных в совершении вышеуказанных действий, была установлена, однако никаких мер по уголовному преследованию или дисциплинарных санкций в отношении них не может быть принято до того, пока это дело не будет полностью рассмотрено в уголовном суде.
In cases where an act of torture merits criminal investigations, the matter is referred to the Criminal Investigations Department of the Police Service. В тех случаях когда акт пыток заслуживает уголовного расследования, дело передается в следственный департамент полицейской службы.
The Government of Gibraltar was willing to have the matter adjudicated upon by the International Court of Justice, but the United Kingdom and Spain had refused. Правительство Гибралтара хотело бы, чтобы это дело было рассмотрено Международным Судом, однако Соединенное Королевство и Испания не дают на это согласие.