Where the decisions made by the Board and the settlements made with the assistance of the Board are not observed, the Board, at the request and on behalf of the complainant, must bring the matter before the courts via the legal adviser to the Danish Government. |
В том случае, если решения Совета и договоренности, достигнутые при его содействии, не выполняются, Совет от имени истца обязан передать дело в суд, прибегнув для этого к помощи юридического советника датского правительства. |
However, if there were contentious issues, the matter would be referred to the Senior Magistrate's Court on the main island, to which women on the outer islands might well find access difficult. |
Вместе с тем, в случае наличия спорных вопросов дело передается в суд старшего магистрата на главном острове, куда уже женщинам, проживающим на внешних островах, попасть гораздо труднее. |
Come on, what's the matter? |
Ну же, в чем же дело? |
Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France), in which the jurisdiction of the Court in respect of a politically sensitive matter was based on the consent of both States without a pre-existing agreement, is a case in point. |
Примером этого служит дело «Некоторые уголовно-процессуальные действия во Франции (Республика Конго против Франции)», в рамках которого юрисдикция Суда в отношении деликатного в политическом отношении вопроса была основана на согласии обоих государств без какой-либо предварительной договоренности. |
The matter was at the moment of particular importance given that total phase-out for several categories of ozone-depleting substances was approaching for Article 5 Parties and the final stages of phase-out could involve very small quantities. |
В данный момент этот вопрос имеет особое значение с учетом того, что полная ликвидация некоторых категорий озоноразрушающих веществ уже не за горами и на заключительных этапах ликвидации придется иметь дело с довольно малыми количествами веществ. |
The Public Prosecution Service had never brought a human trafficking case to trial, nor had the police or the victim support bureau ever received a complaint about such a matter. |
Органы прокуратуры ни разу не передавали в суд дело о торговле людьми; ни органы полиции, ни Центр по оказанию помощи потерпевшим не получали ни одной жалобы на этот счет. |
Well, you won't be home for the next three years anyway, so it won't matter. |
Правда, что теперь три года то и дело тебя не будут отпускать на субботу, и тебе, само собой, безразлично? |
The fact of the matter is, we all reach a point in our careers where we realize that we've achieved what we set out to do. |
Дело в том, что мы все достигаем максимума в нашей карьере, когда мы осознаем, что мы добились, того, что хотели. |
It was a matter of finding a balanced text that was acceptable to most delegations, not of reopening issues or questioning compromises that might have been agreed by some, but not all, delegations in the Working Group. |
Дело заключается в изыскании сбалансированного текста, который приемлем для большинства делегаций, а не в пересмотре вопросов или постановке под сомнение компромиссов, с которыми, возможно, согласились некоторые, но не все делегации в Рабочей группе. |
It was important for the Economic and Social Council to play an active role in that regard. UNCTAD had drawn the "road map" for the LDCs, and henceforth it would be a matter of implementing the Programme of Action. |
Представляется важным, чтобы Экономический и Социальный Совет играл в этом отношении активную роль. ЮНКТАД составила план мероприятий для НРС, и в настоящее время все дело заключается в осуществлении Программы действий. |
What's the matter - other than the fact that you're obviously out of towels. |
В чем дело - кроме того, что у тебя, очевидно, закончились полотенца? |
What does it matter about the war, about the Boers? |
Какое нам дело до этой войны, до этих буров? |
It's a white lie, what's that matter? |
Это ложь во спасение, в чём дело? |
No. What's the matter? |
Нет, а в чем дело? |
2.2 The other party appealed the decision to the Hague Court of Appeal which, on 9 September 1993, quashed the decision and referred the matter back to the Hague Regional Court. |
2.2 Другая сторона обжаловала это решение в Апелляционный суд Гааги, который 9 сентября 1993 года отменил вынесенное решение и вернул дело в Окружной суд Гааги. |
It refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and argues that the remedy does not mean a remedy which is bound to succeed, but an accessible remedy before an authority competent to examine the matter on the merits. |
Государство-участник ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека и заявляет, что под средством правовой защиты понимается не средство правовой защиты, гарантирующее достижение успешного результата, а средство правовой защиты, доступное для применения в органе, компетентном рассматривать дело по существу. |
The Federal Magistrates Court made orders setting aside the first decision of the Tribunal and the matter was remitted to the Tribunal for 2 March 2006, a newly constituted Tribunal reviewed and affirmed the original decision of the Minister for Immigration and Citizenship. |
Федеральный мировой суд постановил отменить первое решение Трибунала и вернуть дело в Трибунал для повторного рассмотрения. 2 марта 2006 года Трибунал в новом составе вновь рассмотрел и утвердил первоначальное решение Министра по делам иммиграции и гражданства. |
If someone was a bit, you know, quiet, you'd go, What's the matter? |
Если кто-то ведет себя, скажем, тихо, ты сможешь сказать: "В чем дело"? |
Is it just a matter of time... before a man opens his eyes... and gives up his one... dream of happiness? |
Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье? |
What's the matter? What's got into you? |
В чем дело, что с вами происходит? |
I knew it was just a matter of time before he came after me, so I went straight back to the garage, and I waited, and when my cell rang, I knew it was him calling. |
Я знала, это дело времени, что он придет и за мной, и я вернулась вернулась в гараж, и я ждала, и когда телефон зазвонил, я знала, что это он. |
But as this ceremony is the matter of a single day, whereas the marriage is a matter of a whole life |
Однако эта церемония - дело одного дня, тогда как брак - дело всей жизни. |
The expression "criminal matters" and related terms are defined in section 2 as follows: 6.1 "criminal matter" means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter; |
Словосочетание «в уголовных делах» и употребление смежных терминов определены в статье 2 в следующих формулировках: 6.1 термин «уголовное дело» означает уголовное расследование, уголовное преследование или акцессорное уголовное дело; |
(Lilly) What's the matter, Daddy? |
Папа, в чём дело? - Всё нормально. |
The court's lack of jurisdiction in the matter of accreditation of ADR, which is an administrative, not a criminal, procedure (Note to the court dated 17 October 2011). |
некомпетентность суда в том, что касается разрешения на деятельность АЗП, дело которой относится к административному, а не уголовному судопроизводству (примечание к коллегиальному решению от 17 октября 2011 года). |