Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
The main person responsible was dismissed and the matter is currently being heard by the United Nations Dispute Tribunal. Основной виновный был уволен, и в настоящее время дело слушается в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций.
They decide in chambers if the law does not state that only one judge or chamber chairman may decide on a matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей или председателем палаты единолично.
The matter was heard on the 25 and 26 October 2011 in the United Kingdom and judgment has been reserved. Это дело слушалось 25 и 26 октября 2011 года в Соединенном Королевстве, и вынесение судебного решения было отложено.
In the event of a contravention of the Code, the Commission refers the matter to the appropriate body or person for appropriate disciplinary action. В случае нарушения Кодекса Комиссия передает дело в соответствующий орган или должностному лицу для принятия надлежащих дисциплинарных мер.
As Secretary of State Clinton said last February, this agreement is "too important a matter to be left in a deadlock forever". Как сказала в прошлом феврале госсекретарь Клинтон, это соглашение "слишком важное дело, чтобы позволить ему вечно оставаться в заторе".
Whenever a local court is seized with the conduct of a civil or criminal matter in which a party wishes to be represented by a lawyer, that matter is immediately transferred to the subordinate courts for trial because lawyers have no right of audience in the local courts. Если на рассмотрение местного суда поступает гражданское или уголовное дело, одна из сторон которого желает быть представлена адвокатом, это дело незамедлительно передается для разбирательства в нижестоящий суд, поскольку адвокаты не имеют права выступать в местных судах.
6.1 "criminal matter" means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter; 6.1 термин «уголовное дело» означает уголовное расследование, уголовное преследование или акцессорное уголовное дело;
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела.
A case regarding the same matter has been filed with another regional human rights court. дело по тому же предмету уже возбуждено в другом региональном суде по правам человека;
The State party further emphasizes that taking into consideration the nature and sensitivity of the matter, the author's cases were given priority. Государство-участник также подчеркивает, что, учитывая характер и деликатность рассматриваемого вопроса, дело автора рассматривалось в приоритетном порядке.
Criminal investigations into the matter were officially instituted under the supervision of the Attorney-General of the Republic. Кроме того, по данному преступлению официально открыто уголовное дело, ведение которого находится на контроле Генеральной судебной прокуратуры Республики.
It seems to us that this is not a matter of wording but of how we are to understand this. Как нам представляется, дело тут не столько в самих формулировках, сколько в том, как мы к этому относимся.
Okay, Amy, I know you're upset, but this is a personal matter, and I just don't think I should get involved unless Ricky comes into my office and makes it a school matter. Ладно, Эми, я знаю ты расстроена, но это личное дело, и я думаю, что я не должна вмешиваться, пока Рикки не придёт в мой кабинет и сделает это вопросм школы.
Before the matter reaches the trial phase, a decision of a Pre-Trial Chamber could be appealed, which would necessitate the presence of an Appeals Chamber to deal with the matter. Прежде чем дело будет передано на судебное разбирательство, решение Палаты предварительного производства может быть обжаловано, а это потребует наличия Апелляционной палаты для рассмотрения апелляции.
In proceedings in State courts, the laws of evidence in that State apply, even if the matter is a federal matter (for example, prosecution of a federal offence in a State court). При разбирательстве в судах штатов применяются законы о получении доказательств, действующие в штатах, даже если дело имеет федеральное значение (например, слушание дела о федеральном правонарушении в суде штата).
Even if the same matter had already been examined by the European Court of Human Rights, the Committee notes that the State party has not entered a reservation to article 5, paragraph 2 (a), to preclude that matter from being examined by the Committee. Даже если это же дело уже рассматривалось Европейским судом по правам человека, Комитет отмечает, что государство-участник не сделало оговорку к пункту 2 а) статьи 5, чтобы исключить возможность рассмотрения этого дела Комитетом.
It's not a matter of speed, it's a matter of surprise. Дело не в скорости, а во внезапности.
And it is not a matter of geometry and even less a matter of beauty. И все! И дело даже не в геометрии и тем более не в красоте.
This is not only a matter of fairness; it is also a matter of sound economic management, for lower inequality tends to be correlated with economic growth that is more durable. И дело здесь не только в справедливости, дело также в грамотном управлении экономикой, так как преодоление проблем неравенства имеет тенденцию выражаться в более устойчивом экономическом росте.
It was not a matter of selectivity, contended another participant, but rather one of having to respond to emergency situations. Другой участник возразил, что дело не в избирательности, а в необходимости принимать меры в связи с чрезвычайными ситуациями.
Once the problem came to the attention of the agency, it should determine the responsible agency and refer the matter to that agency. Как только проблема привлекла внимание властей, они должны определить компетентный орган и поручить ему это дело.
If the investigations division of GIAA determines that sufficient evidence exists, it submits the matter to the Office of the People's Prosecutor. Если отдел расследований ПУИПК приходит к выводу о наличии достаточных доказательств, он передает дело в Народную прокуратуру.
If a court finds that there has been an error, the matter is remitted back to the Tribunal and allocated to another member for assessment. Если суд устанавливает, что была совершена какая-либо ошибка, то дело направляется обратно в Трибунал и передается другому его члену на рассмотрение.
It would probably be better to drop the follow-up procedure for that country and entrust the matter to the regional team on Europe. Разумеется, было бы лучше отказаться от процедуры последующей деятельности в отношении этой страны и передать дело в региональную целевую группу для Европы.
Since no court is seized of the matter, the police have the unfettered ability to detain such persons indefinitely. Когда дело не рассматривается ни в одном из судов, полиция имеет все возможности содержать таких лиц под стражей в течение неограниченного времени.