Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
What on earth is the matter here? Что же в самом деле дело здесь?
What's the matter, Mr. Palmer? В чём дело, мистер Палмер?
What on earth is the matter? В чем, в конце концов дело?
As a matter of fact, I will not hold! Нет, дело как раз в том, что я не буду больше ждать!
We have come to learn that it is a matter not only of raising funds to ensure sustainability but, at the same time, of spending them wisely, efficiently and with good management. Мы прибыли сюда, чтобы узнать, что дело заключается не только в мобилизации средств для обеспечения устойчивости соответствующей деятельности, но одновременно и в расходовании этих средств благоразумно, эффективно и рационально.
St Catherine, what's the matter? Катерина, в чём дело? - Мне холодно!
I said, "What's the matter?" Я говорю: "В чем дело?", а мне отвечают:
What's the matter, four eyes, you got astigmatism or something? В чем дело, очкарица, у тебя астигматизм или еще что-то?
My poochie, what's the matter? Пупсик, да в чём же дело?
What kind of urgent matter could Gina possibly have to attend to? Какое срочное дело вообще может появиться у Джины?
And, seriously, isn't it only a matter of time? И, серьезно, разве это не только дело времени?
It's a matter of environment, isn't it? Всё дело в окружении, не так ли?
At the same time, it found that the issue of an oral hearing did not arise, as the matter fell outside the scope of article 6 of the European Convention on Human Rights. При этом он постановил, что вопрос об устном разбирательстве не является уместным, поскольку данное дело не относится к рамкам применения статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека.
I don't know what it is with you, but no matter how many times I put you in the penalty box, it never sticks. Не знаю в чём с тобой дело, но сколько бы я не помещала тебя в штрафные ряды, ты никогда там не задерживаешься.
What's the matter, you don't like my wife? В чём дело, тебе не нравится моя жена?
What's the matter, judge, lost your sense of adventure? В чём дело, судья? Потеряли страсть к приключениям?
What on earth is the matter? Что там случилось, в чем дело?
What's the matter, have you no tongue? В чём дело, разве у тебя нет языка?
Roy, no matter how this case plays out, for the record, I really enjoy working with you, which I wasn't expecting. Рой, не зависимо о того, выгорит ли дело, чтоб ты знал, я действительно наслаждаюсь работой с тобой, чего я не ожидала.
However, the Court turned down his plea to allow him to testify and to identify the police officers involved in the matter and to have them testify, and subsequently closed the case. Однако суд отклонил его ходатайство о даче показаний, установлении личностей полицейских, имеющих отношение к этому делу, и взятии у них показаний и впоследствии закрыл это дело.
Today, however, we have abstained in the voting on the resolution, as its substance deals with a specific case in which we are not in the possession of all the facts and the matter is sub judice. Однако сегодня мы воздержались при голосовании по данной резолюции, поскольку она, по сути, касается конкретного дела, в котором мы не владеем всеми фактами, причем само дело находится в стадии рассмотрения.
After the latest application, a re-examination of the matter of a residence permit was granted by the Migration Court. The Migration Board and the Migration Court subsequently undertook a re-examination of the matter. После подачи последнего ходатайства суд по миграционным делам дал санкцию на повторное изучение вопроса о выдаче вида на жительство, после чего это дело было повторно изучено Миграционной комиссией и судом по миграционным делам.
A petition or a notice in a criminal matter which does not fall within the jurisdiction of a preliminary investigator, prosecutor or court will be immediately referred to a preliminary investigator, prosecutor or court within whose jurisdiction the criminal matter falls. Ходатайство или сообщение по уголовному делу, которое не входит в компетенцию следователя, прокурора или суда, незамедлительно передается следователю, прокурору или суду, в компетенцию которого входит такое уголовное дело.
We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. Мы считаем также, что тайваньский вопрос - это чисто внутреннее дело и что любая попытка поднимать этот вопрос подрывает дух и букву Устава, а также основы международного права в том, что касается суверенитета государств.
Some said at the time that this was not a matter for the United Nations, that it was a matter for the financial experts and the bankers, and that the United Nations had little to do with the terrible situation facing the world. Тогда некоторые говорили о том, что это дело не Организации Объединенных Наций, а финансовых специалистов и банкиров и что Организация Объединенных Наций мало что общего имеет с ужасной ситуацией, в которой оказался мир.