| You know, the fact of the matter is that Gabe doesn't want us helping him. | Знаешь, дело в том, что Гейб не хочет, чтобы мы помогали ему. |
| The fact of the matter is we're not getting any younger. | Дело в том, что мы не становимся моложе. |
| It's that he's good with reading people's reactions, no matter how subtle. | Дело в том, что он прекрасно отслеживает реакции людей, как бы они их не скрывали. |
| I'm afraid it's a matter of... | Боюсь, что дело вот в чем... |
| If I were to do a favour to a former prosecutor, the matter would be taken up by the Chancellery. | В качестве одолжения бывшему прокурору я мог бы передать дело в судебную канцелярию. |
| This is a domestic matter only, but since it concerns a person nearer your way of thinking than ours, we welcome your advice. | Ёто семейное дело, но оно касаетс€ человека, который мыслит скорее как ты, нежели мы, нам нужен твой совет. |
| I am, sir, familiar with all the codes of knightly honor, but this is a simpler matter. | Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело. |
| If either of those officials believed that the complaint warranted a criminal investigation, the matter would be transferred to the Justice Ministry's special unit for investigating policemen. | Если ни одно из этих должностных лиц не сочтет, что по фактам жалобы необходимо провести уголовное расследование, то дело должно передаваться специальной группе министерства юстиции по расследованию деятельности полиции. |
| This in our view was an urgent and important matter. | На наш взгляд, было сделано важное и неотложное дело. |
| As for the timely submission of documents, this is a matter of strict control over the relevant administrative and technical services. | Что касается сроков, то здесь дело за соответствующими административными и техническими службами. |
| An investigation must be started after that, unless the matter is so insignificant that it can be ignored or addressed by an oral reprimand. | В случае выявления таких нарушений проводится расследование, если только дело не является настолько незначительным, что может быть оставлено без внимания или сведено к вынесению устного выговора. |
| Taiwan Province of China had indicated that it planned to investigate the matter and, if the evidence warranted, to prosecute fully those responsible. | Тайвань, провинция Китая, сообщил, что планирует расследовать это дело и, если данные по делу дадут для этого основания, в полной мере привлечь виновных к ответственности. |
| The Chamber which has made the initial finding that the Court lacks jurisdiction in the matter shall rule on the Prosecutor's request. | Палата, которая вынесла первоначальное постановление о том, что юрисдикция Суда не распространяется на это дело, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора. |
| (c) refer the matter to the Appeals Chamber; | с) передать дело в Апелляционную палату, |
| However, as the domestic courts are currently considering that matter, it would be premature for the Australian Government to comment further at this time. | Однако, поскольку данное дело сейчас находится на рассмотрении национальных судебных органов, было бы преждевременно делать на этом этапе какие-либо выводы. |
| It is, of course, a matter for the Ad Hoc Committee itself to work out in detail how the negotiations are to be initiated. | Конечно, подробная разработка процедур начала переговоров - это дело самого Специального комитета. |
| The family is not a private matter and situation; it has social importance that is not derived from any concessions or generosity of the State. | Семья - это не частное дело и ситуация, она имеет социальное значение, которое не проистекает из уступок или великодушия государства. |
| Why should that matter to me? | А какое мне до этого дело? |
| But I'm afraid the rather unfortunate fact of the matter is, it's all gone. | Но я боюсь, и это довольно прискорбный факт, дело в том, что их нет. |
| What's the matter, John Ruth? | В чем дело, Джон Рут? |
| Mr Adorn, what's the matter? | В чем дело, господин Адорн? |
| It was his delegation's position that smoking was a personal matter so long as it did not affect others in the vicinity. | Делегация Канады полагает, что курение представляет собой личное дело каждого, если оно не затрагивает других лиц, находящихся поблизости. |
| As regards the use of the word "matter" in article 23 (1), a suggestion was made to replace it with "case". | Что касается использования слова "вопрос" в статье 23(1), то было предложено заменить его словом "дело". |
| They are convinced that the settlement of existing contradictions and the determination of the future path of development of Afghanistan is primarily a matter for the Afghans themselves. | Они убеждены, что урегулирование имеющихся противоречий и определение дальнейшего пути развития Афганистана - дело прежде всего самих афганцев. |
| Pietro, this is not a matter of money. | Пьетро, дело не в деньгах! |