The matter had been handled diplomatically and the employer had left the country. |
Это дело было урегулировано дипломатическим путем, и работодатель, о котором идет речь, покинул территорию страны. |
Counsel agreed that the matter should be considered on its merits. |
Адвокат согласился с тем, что данное дело следует рассмотреть по существу. |
The matter is currently pending before the Trial Chamber. |
Это дело находится на стадии рассмотрения в Судебной камере. |
Another matter is how to enhance the effectiveness and functionality of such machinery. |
Другое дело - как повысить его эффективность и оперативность. |
The matter was then litigated before the Supreme Court of India. |
Затем дело слушалось в Верховном суде Индии. |
The preservation, securing and development of our languages is a matter of extreme urgency. |
Сохранение, защита и развитие наших языков - дело безотлагательное. |
On appeal, the matter was referred back to the first instance. |
После обжалования дело было вновь передано в орган первой инстанции. |
The Speaker now regarded the matter closed. |
В настоящее время спикер палаты считает дело закрытым. |
Where they cannot put forward candidates or have no interest in doing so, then it is a different matter. |
Когда государства не могут выдвинуть кандидатов или не заинтересованы в этом, это другое дело. |
Separation is a different matter; it goes to the heart of the debate on the knotty question of post-conflict disarmament. |
Отделение - это другое дело; здесь речь идет о самой сути обсуждений по сложнейшему вопросу постконфликтного разоружения. |
The Committee should verify that matter before redrafting the text of the paragraph. |
Комитету необходимо проверить это дело, прежде чем перерабатывать текст пункта. |
Drug treatment of HIV infection is not a simple matter. |
Медикаментозное лечение ВИЧ-инфекции не простое дело. |
Purely commercial aspects of such agreements are a matter for the States involved. |
Чисто коммерческие аспекты подобных соглашений - это дело самих государств, которые в них участвуют. |
However, for a matter to be heard by the High Court stringent tests must be met. |
Однако для того, чтобы дело было рассмотрено Высоким судом, необходимо выполнить строгие требования. |
He hoped that the Committee would take that recommendation into account when it came to consider the matter. |
Он надеется, что Комитет учтет эту рекомендацию, когда дело дойдет до рассмотрения данного вопроса. |
It was another matter when it came to issuing permits for building new settlements, which was being done in breach of all the international conventions. |
Иначе обстоит дело с выдачей разрешений на строительство новых поселений, которое ведется в нарушение всех международных конвенций. |
It is a matter of security. |
Дело состоит еще и в безопасности. |
The procurement concerns that we are looking at are a very serious matter. |
Рассматриваемые нами и связанные с закупками проблемы составляют дело весьма серьезное. |
The rest is simply a matter of political will. |
Теперь дело лишь за политической волей. |
The matter was closed in 1990 following a compromise settlement with the owner of the Antonio Gramsci. |
По достижении компромисса с владельцем "Антонио Грамши" дело в 1990 году было закрыто. |
Domestic violence continued to be seen however as a private matter. |
В то же время случаи насилия в семье по-прежнему рассматриваются как личное дело. |
If the authorities learned of the existence of such organizations, they immediately referred the matter to the courts. |
Если власти узнают о существовании подобных организаций, то они сразу же передают дело в суд. |
The newly appointed Minister of Justice requested information from OHCHR/Cambodia regarding existing circulars, and stated that he would investigate the matter. |
Вновь назначенный министр юстиции запросил у Отделения УВКПЧ в Камбодже информацию о существующих циркулярах и заявил, что он расследует это дело. |
He proposed that the somewhat paradoxical statement should be deleted on the grounds that it was a matter of internal politics. |
Он предлагает исключить данное несколько парадоксальное заявление на том основании, что это дело внутренней политики. |
The matter was resolved through a successful prosecution by the Department of Justice. |
Дело закончилось привлечением вербовщика к суду министерством юстиции и вынесением ему приговора. |