| The matter had been handled diplomatically and the employer had left the country. | Это дело было урегулировано дипломатическим путем, и работодатель, о котором идет речь, покинул территорию страны. |
| Counsel agreed that the matter should be considered on its merits. | Адвокат согласился с тем, что данное дело следует рассмотреть по существу. |
| The matter is currently pending before the Trial Chamber. | Это дело находится на стадии рассмотрения в Судебной камере. |
| Another matter is how to enhance the effectiveness and functionality of such machinery. | Другое дело - как повысить его эффективность и оперативность. |
| The matter was then litigated before the Supreme Court of India. | Затем дело слушалось в Верховном суде Индии. |
| The preservation, securing and development of our languages is a matter of extreme urgency. | Сохранение, защита и развитие наших языков - дело безотлагательное. |
| On appeal, the matter was referred back to the first instance. | После обжалования дело было вновь передано в орган первой инстанции. |
| The Speaker now regarded the matter closed. | В настоящее время спикер палаты считает дело закрытым. |
| Where they cannot put forward candidates or have no interest in doing so, then it is a different matter. | Когда государства не могут выдвинуть кандидатов или не заинтересованы в этом, это другое дело. |
| Separation is a different matter; it goes to the heart of the debate on the knotty question of post-conflict disarmament. | Отделение - это другое дело; здесь речь идет о самой сути обсуждений по сложнейшему вопросу постконфликтного разоружения. |
| The Committee should verify that matter before redrafting the text of the paragraph. | Комитету необходимо проверить это дело, прежде чем перерабатывать текст пункта. |
| Drug treatment of HIV infection is not a simple matter. | Медикаментозное лечение ВИЧ-инфекции не простое дело. |
| Purely commercial aspects of such agreements are a matter for the States involved. | Чисто коммерческие аспекты подобных соглашений - это дело самих государств, которые в них участвуют. |
| However, for a matter to be heard by the High Court stringent tests must be met. | Однако для того, чтобы дело было рассмотрено Высоким судом, необходимо выполнить строгие требования. |
| He hoped that the Committee would take that recommendation into account when it came to consider the matter. | Он надеется, что Комитет учтет эту рекомендацию, когда дело дойдет до рассмотрения данного вопроса. |
| It was another matter when it came to issuing permits for building new settlements, which was being done in breach of all the international conventions. | Иначе обстоит дело с выдачей разрешений на строительство новых поселений, которое ведется в нарушение всех международных конвенций. |
| It is a matter of security. | Дело состоит еще и в безопасности. |
| The procurement concerns that we are looking at are a very serious matter. | Рассматриваемые нами и связанные с закупками проблемы составляют дело весьма серьезное. |
| The rest is simply a matter of political will. | Теперь дело лишь за политической волей. |
| The matter was closed in 1990 following a compromise settlement with the owner of the Antonio Gramsci. | По достижении компромисса с владельцем "Антонио Грамши" дело в 1990 году было закрыто. |
| Domestic violence continued to be seen however as a private matter. | В то же время случаи насилия в семье по-прежнему рассматриваются как личное дело. |
| If the authorities learned of the existence of such organizations, they immediately referred the matter to the courts. | Если власти узнают о существовании подобных организаций, то они сразу же передают дело в суд. |
| The newly appointed Minister of Justice requested information from OHCHR/Cambodia regarding existing circulars, and stated that he would investigate the matter. | Вновь назначенный министр юстиции запросил у Отделения УВКПЧ в Камбодже информацию о существующих циркулярах и заявил, что он расследует это дело. |
| He proposed that the somewhat paradoxical statement should be deleted on the grounds that it was a matter of internal politics. | Он предлагает исключить данное несколько парадоксальное заявление на том основании, что это дело внутренней политики. |
| The matter was resolved through a successful prosecution by the Department of Justice. | Дело закончилось привлечением вербовщика к суду министерством юстиции и вынесением ему приговора. |