What's the matter with you? |
Ты тоже меня хочешь? - В чем дело? |
What's the matter getting cold feet? |
А в чем дело? Струсил? |
He reiterated that secret detention was impossible, since the detainee's relatives and counsel could refer the matter to the Government Prosecutor who was responsible for supervising detention and police custody. |
Он вновь повторяет, что тайное содержание под стражей является невозможным, поскольку родственники задержанного и его адвокат могут передать дело государственному прокурору, в функции которого входит надзор за соблюдением норм, касающихся задержания и содержания под стражей в полицейских учреждениях. |
The issue of Taiwan, Republic of China, was an internal matter and its inclusion in the provisional agenda would constitute a violation of China's sovereignty. |
Вопрос о Тайване, Китайская Республика, - внутреннее дело, и его включение в предварительную повестку дня было бы нарушением суверенитета Китая. |
She was puzzled, on the other hand, to read at the end of that article that "any interested person" could refer a matter to the High Court. |
С другой стороны, она была удивлена, прочитав в конце этой статьи фразу относительно того, что "любое заинтересованное лицо" может возбудить дело в Верховном суде. |
Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. |
К сожалению, пришлось уволить без предварительного уведомления ЗЗ сотрудника; дело было передано для рассмотрения компетентным кенийским органам, которые продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству. |
The matter had then been referred to the Brazilian courts and the Brazilian Government had undertaken to keep the Venezuelan Government informed of the outcome. |
Это дело было затем передано на рассмотрение в бразильские суды, и бразильское правительство приняло меры для информирования правительства Венесуэлы о результатах судебного разбирательства. |
If the president of a people's court discovers an error in a verdict or ruling by his court which has already entered into force, he must refer the matter to the judicial committee for action. |
Если председатель народного суда обнаружит ошибку в вынесенном его судом приговоре или решении, уже вступившем в силу, то он должен передать это дело на рассмотрение в судебный комитет. |
The source reported that the resident magistrate indicated to the solicitors that he had not seen anything and therefore he would not take the matter any further. |
Источник сообщил, что дежурный магистрат заявил адвокатам, что он ничего не видел и не будет рассматривать это дело. |
If the Minister is not successful in the appeal the matter is merely referred back to the expulsions officer for his determination as to whether or not the author's removal should be deferred pending a risk assessment. |
В случае отклонения апелляции министра дело будет просто возвращено сотруднику, занимающемуся вопросами выдворения, для принятия решения о том, следует ли отсрочить высылку автора до проведении оценки риска. |
It is not necessary for an individual to establish that his or her Charter rights have been violated to seek a declaration that a law is invalid pursuant to section 52, so long as a real and practical interest in the matter is established. |
В том случае, если установлено, что дело представляет реальный и практический интерес, то для объявления закона недействительным на основании статьи 52 нет необходимости в установлении факта нарушения закрепленных в Хартии прав какого-либо лица. |
Following this the complainant filed a complaint for investigation by the Commissioner for Administration of the Republic, who promptly dealt with the matter, finding the complaints to be valid. |
Затем истец обратился с ходатайством о проведении расследования к Комиссару Республики по административным вопросам, который оперативно рассмотрел это дело и установил обоснованность поданной жалобы. |
Following this decision, the matter will be returned to the Attorney-General, who will communicate the result through the appropriate diplomatic channels; |
После этого дело возвращается прокурору, который сообщает о результатах его рассмотрения по соответствующим дипломатическим каналам; |
The truth of the matter is this: I got a friend in the department. |
Дело в том, что у меня есть друг в управлении. |
What's the matter, where did you keep it? |
В чём дело, куда ты его засунул? |
Look, all I can tell you is I'm dealing with a matter of cosmic importance and I ask you to indulge me for just a little longer. |
Смотри, все, что я могу сказать тебе это то, что я имею дело с вопросом космической важности и я прошу, чтобы ты подыгрывала мне немного дольше. |
Although that is the well-established principle, the ease with which courts may be seized of a matter as well as the effects of the seizure, nevertheless vary appreciably from one legal order to another. |
Хотя этот принцип давно установлен, легкость, с которой суды принимают дело к производству, а также последствия такой передачи дел, однако же, существенно отличаются в различных юридических системах. |
6.3 The Committee declared the case inadmissible as to the author's complaint that he was discriminated against because the pass criteria had been raised, since that matter had been submitted to the HREOC and therefore domestic remedies had not been exhausted. |
6.3 Комитет объявил данное дело неприемлемым в той части жалобы автора, которая касается его дискриминации по причине установления более высоких критериев сдачи экзаменов, поскольку этот вопрос был передан на рассмотрение КПЧРВ и, следовательно, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. |
If a question of constitutionality arose during a trial, the ordinary court would refer the matter to the Constitutional Court rather than dealing with it. |
Если в ходе судебного процесса возникает вопрос о конституционности, то обычный суд не рассматривает дело, а передает его в Конституционный трибунал. |
Fourthly, as to abusive triggering of on-site inspections, this is not only a question of wasting money since setting in motion the whole inspection mechanism is a very costly matter at the expense of all States parties. |
В-четвертых, что касается недобросовестного инициирования инспекций на месте, то дело здесь не только в растрате денег, поскольку приведение в действие всего механизма инспекции сопряжено с весьма большими расходами для всех государств-участников. |
Where the Chief of the Procurement Division does not agree with the recommendation of the ombudsman, however, the matter will be referred to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for a final decision. |
Если, однако, начальник Отдела закупок не согласится с рекомендацией омбудсмена, то дело будет передаваться помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания для окончательного решения. |
Whenever a problem could not be resolved through administrative channels or if there were grounds to believe that an offence had been committed, the matter was immediately referred to the competent judicial body. |
Если проблема не может быть урегулирована административным органом или существует подозрение в совершении нарушения, то дело незамедлительно передается в компетентное судебное учреждение. |
He drew attention to the matter of General Pinochet, who had been detained in London at the request of a Spanish investigating magistrate with a view to having him extradited to Spain to be charged with committing certain international crimes. |
Он обращает внимание на дело генерала Пиночета, который задержан в Лондоне в связи с запросом испанского следственного судьи о его выдаче Испании для привлечения к ответственности по обвинению в совершении ряда международных преступлений. |
The matter had gone to the Supreme Court, and the Committee would like to know what stage the case had reached. |
Данное дело было передано в Верховный суд, и Комитет хотел бы знать, на каком этапе находятся процессуальные действия. |
It is a different matter if one part of the world comes forth with a specific suggestion arrived at by consensus, at the regional level, and submits it to the General Assembly. |
Другое дело, если тот или иной регион выступит с конкретным предложением, достигнутым на основе консенсуса на региональном уровне, и представит его Генеральной Ассамблее. |