Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
You were told this was a federal matter. Тебе было сказано, что это дело федералов.
But the simple fact is, it's no laughing matter. Очевидный факт, это дело - не шутка.
I doubt if the matter will reach his ears at all. Сомневаюсь, что дело вообще до него дойдет.
To change the future is no simple matter, Merlin. Изменить будущее, дело не простое, Мерлин.
A delicate subject, Jeeves, as a matter of fact. Деликатное дело, Дживс, можно сказать.
The President considers these allegations to be a private matter between himself and the First Lady. Президент рассматривает данные заявления как личное дело между ним и Первой Леди.
War is a serious matter, kid. Война это - серьезное дело девочка.
It's a delicate matter for both of us. Это деликатное дело для нас обоих.
Just a routine matter, ma'am. Это просто обычное дело, мэм.
I do not believe it to be a matter of hope, councilor. Я не верю что дело в надежде, советник.
As this is a matter which concerns the whole school, the entire student body will be present. Поскольку это дело, касается всей школы, весь студенческий состав будет обязан присутствовать.
But the overall health of Polish democracy is another matter. Но общее состояние польской демократии - совсем другое дело.
Our third test is a matter of pragmatic principle. Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
As a matter of principle, the hawks refuse to consider the political costs of their actions. Как дело принципа, ястребы отказываются принимать во внимание политические издержки своих действий.
Judging by the react I asked about her, seems like a family matter. Судя по реакции Донны, когда я спросила ее об этом, похоже, это было семейное дело.
It's a simple matter of organization, dedication, and... Все дело в организованности, сосредоточенности и...
Well, from what I gather, it's a matter of making a phony credit profile. Ну, насколько я знаю, дело в создании фальшивой кредитной записи.
It's just a matter of time before you're trading places with McGarrett. Это только дело времени, когда ты поменяешься местами с Макгарреттом.
We think it's a matter of race. Мы полагаем, что всё дело в расе.
She and Oscar Wilde employ Sherlock Holmes and Dr. Watson to investigate the matter. На следующее утро инспектор приглашает Шерлока Холмса и доктора Ватсона расследовать это дело.
At first he refuses, but Henryk convinces Dunczyk that for him taking vengeance on Kramer is a matter of principle. Но Хенрик убеждает Датчанина в том, что для него отомстить Крамеру - дело принципа.
If we let the corporations have their way here it's only a matter of time... Если мы позволим корпорациям и здесь провернуть дело, то всего лишь вопрос времени...
This is not only a matter of heightened security. И дело не только в повышенных мерах безопасности.
No, it's a serious matter. Вовсе нет, дело весьма серьезное.
It's not a matter of money, mom. Дело не в деньгах, мам.