| If the case is a matter of interest to the public, it shall be publicized. | Если дело затрагивает интересы общества, то оно подлежит огласке. |
| The police investigated the matter, but found that further involvement was not necessary and closed the case. | Полиция расследовала эту жалобу, но пришла к заключению, что дальнейшего хода этому делу давать не следует, и дело было закрыто. |
| In his country, if a matter were against public policy, the judge would reject it. | В его стране судья не примет к рассмотрению никакое дело, противоречащее публичному порядку. |
| The adoption of official measures to investigate the matter demonstrates the gravity of the situation. | Принятие официальных мер в связи с расследованием этого вопроса показывает, насколько серьезно обстоит дело. |
| Translating the commitment into action, however, is quite another matter. | Вместе с тем конкретная реализация этих обязательств - дело совершенно другое. |
| An inquest was opened and the matter was taken to court. | Было начато расследование, и это дело было передано в суд. |
| It is a different matter altogether to actually be that piece. | И совершенно другое дело - самим быть этой фигурой. |
| The flexibility required by a commander in the field to deal with the unexpected, however, is a different matter. | Однако гибкость, требуемая от командующего подразделениями на месте при решении неожиданных проблем, это совсем другое дело. |
| The matter has been referred to the employing NGO for appropriate action. | Дело было передано в неправительственную организацию, в которой работал водитель, для принятия надлежащих мер. |
| Key personnel should be in regular contact so that any new matter is raised and attended to forthwith. | Ключевые сотрудники должны регулярно контактировать с тем, чтобы любое новое дело рассматривалось немедленно. |
| In this case, the matter must be assigned to a court consisting of three judges. | В этом случае дело передается в палату, состоящую из трех судей. |
| The non-derogable rights contained in the Covenant were therefore presumably protected under domestic law as a matter of principle. | Следовательно, предполагается, что неотъемлемые права, содержащиеся в Пакте, охраняются национальным законодательством как дело принципа. |
| That is a matter of urgency given the Court's current difficult financial situation. | Дело это срочное ввиду нынешнего затруднительного финансового положения Суда. |
| The matter casts suspicion on the ability of the State to protect the human rights of persons deprived of their liberty. | Это дело ставит под сомнение способность государства защищать права человека лиц, лишенных свободы. |
| It is rather a matter of political will. | Скорее, это дело политической воли. |
| Enhancing the authority and role of the General Assembly is first and foremost a matter of political will. | Укрепление авторитета и роли Генеральной Ассамблеи - это прежде всего дело политической воли. |
| In the instant case the matter was therefore returned to the Rotterdam court for a decision on the merits. | Поэтому в данном случае дело было возвращено в суд Роттердама для принятия решения по существу. |
| The Trial Chamber decided to prosecute the matter itself and issued an Order in Lieu of Indictment on Contempt on 1 November 2007. | Судебная камера постановила рассматривать это дело отдельно и издала постановление вместо обвинения в неуважении 1 ноября 2007 года. |
| The matter had been referred by the police to the Director of Public Prosecutions for further action. | Полиция передала это дело Директору Государственной прокуратуры для дальнейшего рассмотрения. |
| General policy questions concerning the approach to be taken to a topic were a different matter. | Иначе обстоит дело с проблемами общей политики по ориентированию той или иной темы. |
| This is not simply a matter of sentiment. | Дело здесь не просто в сочувствии. |
| In truth, this is a matter of legitimate principles, not of interests. | Ведь дело здесь не в интересах, а в юридических принципах. |
| However, we are aware that it is not merely a matter of allocating resources. | Однако мы осознаем, что дело заключается не в одном только распределении ресурсов. |
| The local police have registered a case under relevant provisions of law, and the matter is under investigation. | На основании соответствующих законодательных положений местная полиция возбудила уголовное дело, которое в настоящее время расследуется. |
| It is a matter of just one or two minutes, and I would ask members to be patient. | Это просто дело одной или двух минут, и я попросил бы делегатов проявить терпение. |