This is a personal matter between Miss Lesser and her client, Amanda Delany. |
Это личное дело между мисс Лессер и ее клиенткой Амандой Делани. |
He was my friend, so for me it's a matter of honour. |
Он был моим другом, так что для меня это дело чести. |
It's a matter of simple physics. |
Нет. Дело в простейшей физике. |
A matter of taste, I suppose. |
Я думаю, это дело вкуса. |
Because she is doing matter in home every day |
Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне |
I have another matter that needs Your Highness' attention. |
У меня ещё одно дело, требующее внимания Вашего высочества. |
I do not propose to ignore the matter. |
Я не предлагаю игнорировать это дело. |
Well, this is a rather delicate matter, and I... |
Это довольно деликатное дело, и я... |
With respect, that's a private matter. |
При всём уважении, это дело личное. |
This is a police matter, Mr. Meyers. |
Это дело полиции, мистер Майерс. |
She said that it wasn't a matter of race. |
Она сказала, что дело не в том, что мы разных рас. |
This is a Mandalorian matter, and we must find out who dares poison our children. |
Это дело мандалорцев, а мы должны отыскать того, кто посмел отравить детей. |
According to the so-called experts it's all a matter of amino acid re-sequencing and disulfide shuffling. |
Согласно так называемым экспертам, все дело в ре-секвенировании аминокислот и дисульфидной перестановке. |
Jeff: No matter what, my wife's work will continue. |
Несмотря ни на что, дело моей жены будет продолжено. |
I'm afraid this is a police matter, Mrs Nicoletis. |
К сожалению, это дело полиции, миссис Николетис. |
Let's just say it's a private matter. |
Скажем так, это частное дело. |
It's only a matter of time, so I have nothing to lose. |
Дело во времени, так что мне нечего терять. |
It's a military matter and deserves to be handled accordingly. |
Это военное дело, и должно решаться соответственно. |
The public's is another matter. |
А вот общество - другое дело. |
T ell them that this is a matter of the greatest urgency. |
Скажите им, что это дело не терпит отлагательств. |
It's only a matter of time before more details come out. |
Это только дело времени, когда появятся новые подробности. |
I'm also interested in another matter - the woman found dead this morning outside the base. |
Меня заинтересовало другое дело - женщина, найденная мёртвой у базы сегодня утром. |
The whole matter must now be investigated. |
Все это дело должно быть теперь расследовано. |
Just a matter of experience, you see. |
Все дело в опыте, понимаете. |
Whether she'll accept is another matter. |
Примет ли она, это уже другое дело. |