Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
This is a personal matter between Miss Lesser and her client, Amanda Delany. Это личное дело между мисс Лессер и ее клиенткой Амандой Делани.
He was my friend, so for me it's a matter of honour. Он был моим другом, так что для меня это дело чести.
It's a matter of simple physics. Нет. Дело в простейшей физике.
A matter of taste, I suppose. Я думаю, это дело вкуса.
Because she is doing matter in home every day Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне
I have another matter that needs Your Highness' attention. У меня ещё одно дело, требующее внимания Вашего высочества.
I do not propose to ignore the matter. Я не предлагаю игнорировать это дело.
Well, this is a rather delicate matter, and I... Это довольно деликатное дело, и я...
With respect, that's a private matter. При всём уважении, это дело личное.
This is a police matter, Mr. Meyers. Это дело полиции, мистер Майерс.
She said that it wasn't a matter of race. Она сказала, что дело не в том, что мы разных рас.
This is a Mandalorian matter, and we must find out who dares poison our children. Это дело мандалорцев, а мы должны отыскать того, кто посмел отравить детей.
According to the so-called experts it's all a matter of amino acid re-sequencing and disulfide shuffling. Согласно так называемым экспертам, все дело в ре-секвенировании аминокислот и дисульфидной перестановке.
Jeff: No matter what, my wife's work will continue. Несмотря ни на что, дело моей жены будет продолжено.
I'm afraid this is a police matter, Mrs Nicoletis. К сожалению, это дело полиции, миссис Николетис.
Let's just say it's a private matter. Скажем так, это частное дело.
It's only a matter of time, so I have nothing to lose. Дело во времени, так что мне нечего терять.
It's a military matter and deserves to be handled accordingly. Это военное дело, и должно решаться соответственно.
The public's is another matter. А вот общество - другое дело.
T ell them that this is a matter of the greatest urgency. Скажите им, что это дело не терпит отлагательств.
It's only a matter of time before more details come out. Это только дело времени, когда появятся новые подробности.
I'm also interested in another matter - the woman found dead this morning outside the base. Меня заинтересовало другое дело - женщина, найденная мёртвой у базы сегодня утром.
The whole matter must now be investigated. Все это дело должно быть теперь расследовано.
Just a matter of experience, you see. Все дело в опыте, понимаете.
Whether she'll accept is another matter. Примет ли она, это уже другое дело.