| This is a personal matter between Miss Lesser and her client, Amanda Delany. | Это личное дело между мисс Лессер и ее клиенткой Амандой Делани. |
| He was my friend, so for me it's a matter of honour. | Он был моим другом, так что для меня это дело чести. |
| It's a matter of simple physics. | Нет. Дело в простейшей физике. |
| A matter of taste, I suppose. | Я думаю, это дело вкуса. |
| Because she is doing matter in home every day | Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне |
| I have another matter that needs Your Highness' attention. | У меня ещё одно дело, требующее внимания Вашего высочества. |
| I do not propose to ignore the matter. | Я не предлагаю игнорировать это дело. |
| Well, this is a rather delicate matter, and I... | Это довольно деликатное дело, и я... |
| With respect, that's a private matter. | При всём уважении, это дело личное. |
| This is a police matter, Mr. Meyers. | Это дело полиции, мистер Майерс. |
| She said that it wasn't a matter of race. | Она сказала, что дело не в том, что мы разных рас. |
| This is a Mandalorian matter, and we must find out who dares poison our children. | Это дело мандалорцев, а мы должны отыскать того, кто посмел отравить детей. |
| According to the so-called experts it's all a matter of amino acid re-sequencing and disulfide shuffling. | Согласно так называемым экспертам, все дело в ре-секвенировании аминокислот и дисульфидной перестановке. |
| Jeff: No matter what, my wife's work will continue. | Несмотря ни на что, дело моей жены будет продолжено. |
| I'm afraid this is a police matter, Mrs Nicoletis. | К сожалению, это дело полиции, миссис Николетис. |
| Let's just say it's a private matter. | Скажем так, это частное дело. |
| It's only a matter of time, so I have nothing to lose. | Дело во времени, так что мне нечего терять. |
| It's a military matter and deserves to be handled accordingly. | Это военное дело, и должно решаться соответственно. |
| The public's is another matter. | А вот общество - другое дело. |
| T ell them that this is a matter of the greatest urgency. | Скажите им, что это дело не терпит отлагательств. |
| It's only a matter of time before more details come out. | Это только дело времени, когда появятся новые подробности. |
| I'm also interested in another matter - the woman found dead this morning outside the base. | Меня заинтересовало другое дело - женщина, найденная мёртвой у базы сегодня утром. |
| The whole matter must now be investigated. | Все это дело должно быть теперь расследовано. |
| Just a matter of experience, you see. | Все дело в опыте, понимаете. |
| Whether she'll accept is another matter. | Примет ли она, это уже другое дело. |