| What's the matter, David Carradine turn you down? | В чем дело, Дэвид Кэррадайн вам отказал? |
| Stanislaw, what's the matter? | Станислав, в чём дело? Сядь со мной. |
| Certainly, a monocle does not replace a wife, but it's a matter of habit. | К онечно, монокль не заменяет мне жену, но это дело привычки. |
| Yes, so whats the matter? | Да... Так в чём дело? |
| I am here today on an important matter | У меня к тебе важное дело. |
| What's the matter, Agent Mulder? | В чем дело, агент Малдер? |
| Now, I can give you clearance to get in the front door, but getting into the archive is another matter. | Я могу дать вам доступ к главному входу, но архив - другое дело. |
| It's all a matter of how you do it, though. | Всё дело в том, как ты это делаешь. |
| The matter has led to large-scale attacks against the territory of the Republic of Tajikistan - a sovereign State, which is a Member of the United Nations. | Дело доходит до широкомасштабных нападений на территорию Республики Таджикистан - суверенного государства, являющегося членом Организации Объединенных Наций. |
| They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through. | Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось. |
| Well, once he signs, it'll be a matter of hours, not days. | Как только он подпишет, это будет дело нескольких часов, не дней. |
| Isn't this a local police matter? | Разве это дело не местной полиции? |
| There was a time when I thought I'd pass my skills on to a son, or a daughter for that matter. | Было время, когда я думал, что передам своё дело сыну или дочери, если на то пошло. |
| You see, Mr Speaker, it's not just a matter of the Premier betraying her family. | Видите ли, мистер Спикер, дело не только в том, что Премьер предала свое семью. |
| It's about one noble idea... that we can all stand up for what's right, no matter what. | Речь о благородстве... что все мы можем сражаться за правое дело, не важно какое. |
| This is a sensitive matter, and I can only disclose details to the lead detective on the case. | Дело очень деликатное, и я смогу раскрыть все детали только детективу по этому делу. |
| What is the matter, Martin Lloyd? | В чём дело, Мартин Лойд? |
| Nicaragua further expressed the view that its request for permission to intervene was a matter exclusively within the procedural mandate of the full Court. | Кроме того, Никарагуа выразила мнение, что ее просьба о разрешении вступить в дело является вопросом, который входит в исключительную компетенцию Суда полного состава по процессуальным вопросам. |
| Excuse me, but I have a matter to wind up. | Извини, есть одно дело, с которым я бы хотел покончить. |
| So it's only looks that matter? | А, так всё дело во внешности? |
| I've got a Dr. Amarak on board... who has an urgent matter to discuss with the President. | Ещё одно, Бумер. У меня на борту Др. Амарак... у него срочное дело к Президенту. |
| By note of 9 December 1987, the Court replied that their complaint was groundless and that it could not deal with the matter. | В уведомлении от 9 декабря 1987 года суд сообщил, что их жалоба признана необоснованной и суд не может рассматривать это дело. |
| The rehabilitation of degraded ecosystems is also to a large extent a matter of collective solidarity and moderation in the sustainable use of natural resources. | К тому же, восстановление деградированных экосистем - это в значительной мере дело коллективной сплоченности и умеренности в вопросах устойчивого использования природных ресурсов. |
| In the second response, the military observer has indicated that the matter has been referred to his Government's Ministry of Defence for verification. | Во втором ответе военный наблюдатель указал, что дело передано в министерство обороны его страны на предмет проверки. |
| Secondly, the matter of Council reform is of such importance that it would not be reasonable to establish any time-frame for the process. | Во-вторых, дело реформирования Совета имеет столь важное значение, что устанавливать какие бы то ни было временные рамки для этого процесса было бы нецелесообразным. |