Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
But it's only a matter of time before Sheldon has a bad dream and tries to climb into bed with the Leonard-shaped pile of pillows. Но это лишь дело времени пока Шелдону не приснится плохой сон и он не попытается взобраться на кровать с похожей на Леонарда грудой подушек.
Well, Captain what is this urgent matter we need to discuss? Итак, капитан, что за срочное дело Вы хотели обсудить?
Uncle Brian, what's the matter? Дядя Брайан, в чем дело?
What's the matter, Miss Sikita? В чем дело, мисс Сикита?
I'm sorry, but as you know, your state warrant is invalid because this is a matter of national security. Извините, но, знаете, ваш ордер штата не действителен, так дело в национальной безопасности.
Nevertheless, you seem to have the matter well in hand. Несмотря на это, дело, кажется, у вас в руках.
I'm under impression that you gave your matter in good hands. Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки
What's the matter, Alla Dmitrievna? В чем дело, Алла Дмитриевна?
No matter it is all right what you do Никакое дело это не - в порядке что вы делаете
Now, Miss Poste, perhaps you can help me on a matter that's been troubling me. Мисс Пост, быть может, вы сможете разрешить одно дело, что тревожит меня.
In most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. В том что касается присоединения, то в большинстве случаев государствам не приходится сталкиваться с трудностями политического характера, дело упирается исключительно в вопросы внутренних приоритетов соответствующих государств.
As an initiation rite, the partners sent me out here in Seattle to handle some small matter he wanted dealt with. В качестве инициации, партнёры отправили меня сюда в Сиэтл, чтобы уладить одно мелкое дело для него.
At least not when it came to things that didn't... matter. Хотя бы когда дело касается... всяких мелочей.
The commissioner wanted us to convey that, as of now, this is not a police matter, but if it becomes one... Комиссар хотел донести до вас, что пока это не дело полиции, но если вдруг станет...
Adam: I think it's just a matter of Really calming yourself down before you go out there. Я думаю, все дело в том, чтобы уметь успокаиваться перед выходом на сцену.
What's the hells the matter? А в чем, собственно, дело?
What's the matter, Colonel Sandurz? В чем дело, Полковник Сандурз?
Well, it's a matter of time before I fill the void in that corner office right next to your father. Это дело времени, пока я займу пустое место в том угловом офисе рядом с твоим отцом.
It's just a matter of time before others come out of the woodwork and more details emerge. Это только дело времени, перед тем как другие выйдут из тени, и появятся новые детали.
Come sit here and we'll close the matter. Иди сядь здесь и мы обсудим дело!
What do you mean by 'civil matter'? Что значит "гражданское дело"?
What's the matter, Mrs. Staudte? В чем дело, госпожа Штаудте?
And on our best days, our adversary helps the matter by making a mistake. В самые удачные дни наши оппоненты упрощают дело, допуская ошибку.
As a matter of fact, I'm dining with him this week. Дело в том, что... я обедаю с ним на этой неделе.
And you're terrified that it's only a matter of time before he knows, too. И ты перепугана, так что это лишь дело времени, когда он узнает это тоже.