But it's only a matter of time before Sheldon has a bad dream and tries to climb into bed with the Leonard-shaped pile of pillows. |
Но это лишь дело времени пока Шелдону не приснится плохой сон и он не попытается взобраться на кровать с похожей на Леонарда грудой подушек. |
Well, Captain what is this urgent matter we need to discuss? |
Итак, капитан, что за срочное дело Вы хотели обсудить? |
Uncle Brian, what's the matter? |
Дядя Брайан, в чем дело? |
What's the matter, Miss Sikita? |
В чем дело, мисс Сикита? |
I'm sorry, but as you know, your state warrant is invalid because this is a matter of national security. |
Извините, но, знаете, ваш ордер штата не действителен, так дело в национальной безопасности. |
Nevertheless, you seem to have the matter well in hand. |
Несмотря на это, дело, кажется, у вас в руках. |
I'm under impression that you gave your matter in good hands. |
Заверяю вас, что вы отдали дело в правильные руки |
What's the matter, Alla Dmitrievna? |
В чем дело, Алла Дмитриевна? |
No matter it is all right what you do |
Никакое дело это не - в порядке что вы делаете |
Now, Miss Poste, perhaps you can help me on a matter that's been troubling me. |
Мисс Пост, быть может, вы сможете разрешить одно дело, что тревожит меня. |
In most cases there is no political obstacle to accession; it is simply a matter of domestic priorities in the States concerned. |
В том что касается присоединения, то в большинстве случаев государствам не приходится сталкиваться с трудностями политического характера, дело упирается исключительно в вопросы внутренних приоритетов соответствующих государств. |
As an initiation rite, the partners sent me out here in Seattle to handle some small matter he wanted dealt with. |
В качестве инициации, партнёры отправили меня сюда в Сиэтл, чтобы уладить одно мелкое дело для него. |
At least not when it came to things that didn't... matter. |
Хотя бы когда дело касается... всяких мелочей. |
The commissioner wanted us to convey that, as of now, this is not a police matter, but if it becomes one... |
Комиссар хотел донести до вас, что пока это не дело полиции, но если вдруг станет... |
Adam: I think it's just a matter of Really calming yourself down before you go out there. |
Я думаю, все дело в том, чтобы уметь успокаиваться перед выходом на сцену. |
What's the hells the matter? |
А в чем, собственно, дело? |
What's the matter, Colonel Sandurz? |
В чем дело, Полковник Сандурз? |
Well, it's a matter of time before I fill the void in that corner office right next to your father. |
Это дело времени, пока я займу пустое место в том угловом офисе рядом с твоим отцом. |
It's just a matter of time before others come out of the woodwork and more details emerge. |
Это только дело времени, перед тем как другие выйдут из тени, и появятся новые детали. |
Come sit here and we'll close the matter. |
Иди сядь здесь и мы обсудим дело! |
What do you mean by 'civil matter'? |
Что значит "гражданское дело"? |
What's the matter, Mrs. Staudte? |
В чем дело, госпожа Штаудте? |
And on our best days, our adversary helps the matter by making a mistake. |
В самые удачные дни наши оппоненты упрощают дело, допуская ошибку. |
As a matter of fact, I'm dining with him this week. |
Дело в том, что... я обедаю с ним на этой неделе. |
And you're terrified that it's only a matter of time before he knows, too. |
И ты перепугана, так что это лишь дело времени, когда он узнает это тоже. |