Leon, what's the matter? |
Леон, в чём дело? Леон, что происходит? |
The fact of the matter is that people have been living in fear of that man for far too long, and I can tell you something, Millie - I am not afraid any more! |
Дело в том, что люди жили в страхе перед этим человеком слишком долго, и я могу тебе сказать, Милли - я больше не боюсь! |
b Includes all cases where the matter was settled in whole or in part as a result of management evaluation and cases where management evaluation was completely in favour of staff member but the matter did not settle. |
Ь Включая все дела, когда вопрос был урегулирован полностью или частично в результате управленческой оценки, и дела, когда управленческая оценка была полностью в пользу сотрудника, однако дело не было урегулировано. |
Well, matter of fact, I did; couple of times. |
Ну, было дело, пару раз |
I'll be getting all that information as a matter of discovery, but the big issue here is that Daphne is still under probation, which means that if she's convicted of these charges, |
Я получу всю информацию, когда откроют дело, но проблема в том, что Дафни всё ещё на испытательном сроке, а это означает, что если ей предъявят эти обвинения, |
What's the matter? What's wrong? |
А в чем дело, что не так? |
Accordingly, the Committee considers that the Supreme Court did not violate the guarantees of article 14, paragraph 1, when it declared itself incompetent to deal with the author's case, given that Cypriot law explicitly excluded the Court's jurisdiction to adjudicate the matter. |
Соответственно, Комитет считает, что Верховный суд не нарушил гарантий, предусмотренных в пункте 1 статьи 14, когда он объявил, что у него нет компетенции рассматривать дело автора, учитывая, что в соответствии с законодательством Кипра суды не уполномочены рассматривать такое дело. |
If Spain was so sure of the correctness of the legal principles it was invoking, why was it not willing to refer the matter to the International Court of Justice? |
Если Испания настолько уверена в правомерности юридических принципов, на которых она настаивает, то почему Испания отказывается передать это дело на рассмотрение Международного Суда? |
Note: According to this report, information was provided in 1995 (unpublished). The State party stated on 12 July 1995 that compensation had been paid to the author, that he had been released and that the matter was closed. |
Примечание: Согласно этому докладу информация была представлена в 1995 году, но не опубликована. 12 июля 1995 года государство-участник сообщило, что автору была выплачена компенсация, что он был освобожден из-под стражи и что дело было закрыто. |
This chamber may have a life of its own, but there are events occurring out there which we have to be extremely serious about and we have to tackle as a matter of real urgency. |
Быть может, этот зал и живет своей собственной жизнью, но ведь там происходят события, которые нам надо воспринимать крайне серьезно и которые нам надо трактовать как реально неотложное дело. |
Now what's the matter? - Have you seen the size of my part? - Signora, listen - It's an insult |
В чём дело? - Вы видели размер моей роли? - Синьора, послушайте - Это оскорбление |
Similarly, in response to rumors that President-elect Nicholas Sarkozy's wife had left him, a spokesman for Sarkozy said, "That's a private matter." |
Точно также, в ответ на слухи о том, что жена избранного на пост президента Николя Саркози ушла от него, его представитель заявил: «Это личное дело». |
What if morals, what if what makes something moral is just a matter of if it maximizes pleasure and minimizes pain? |
Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания? |
When a prima facie case is established, the matter is subjected to an "Evidential Test" and a "Public Interest Test." |
При вявлении состава преступления, дело подвергается «тесту на доказуемость» и «тесту на общественную значимость». |
So as far as the FBI's concerned, the matter's closed? |
Так что, ФБР считает, что дело закрыто? |
Moreover it was not the European Union, as was wrongly stated, but the Commission of the European Communities that brought the matter before the Court, where the case is still pending, so it is rather early to talk about condemnation. |
Более того, дело в Суд подал не Европейский союз, как это ошибочно утверждалось, а Комиссия Европейских сообществ, и это дело пока еще рассматривается, так что говорить об осуждении еще довольно рано. |
Mr Reader, it's not my job to advise the CPS, but might I express the court's view that this case be reviewed as a matter of urgency? |
Мистер Ридер, в мои обязанности не входит давать советы Службе уголовного преследования, но могу ли я выразить мнение суда, чтобы это дело было рассмотрено безотлагательно? |
The Rota adjudicates cases in a panel (called a Turnus) of three auditors, or more, depending on the complexity of the matter, assigned by the Dean of the Tribunal, though sometimes a larger number of auditors are assigned to a particular case. |
Рота выносит решения по делам в секции (называемый Turnus) из трёх аудиторов, или более, в зависимости от сложности вопроса, назначаемой деканом Трибунала, хотя, иногда большое число аудиторов назначается на частное дело. |
You know there is nothing matter with you, don't you? |
Ты знаешь, что дело не в тебе, да? |
No matter how upset you are with her about this, if you won't let her quit over this civil suit, you will never fire her or even demote her until this case is dismissed. |
И неважно, насколько вас это расстраивает, если вы не снимете с неё этот иск, вы не сможете ни уволить её, ни понизить в должности, пока это дело не закроется. |
The fact of the matter is the Family Guy writing staff is protected by something called the First Amendment! |
Дело в том, что авторы Гриффинов защищены тем, что мы называем "Первая Поправка"! |
The matter had also been raised by former Fund participants in a number of legal forums within the Russian Federation, including a case that is pending before the Constitutional Court of the Russian Federation. |
Этот вопрос был также поставлен бывшими участниками Фонда в ряде юридических инстанций в Российской Федерации, включая дело, которое подано на рассмотрение Конституционного суда Российской Федерации. |
This constellation arises if the matter is deemed to be of importance for the security of the State or otherwise for security in general, or for the State's relations with a foreign power(2), of the Act). |
Такая ситуация возникает, если какое-либо дело расценивается как имеющее важное значение для безопасности государства либо для безопасности в целом, либо для отношений государства с какой-либо другой державой(2) главы 7 Закона). |
Is it? - What's the matter? |
В чём дело? - Ни в чём. |
As a matter of fact, two cases have been clarified, and at least one case could not be clarified because of the time factor prior to the adoption of the report of the Working Group (para. 459 of the report). |
Два дела были выяснены, а по крайней мере одно дело не удалось выяснить до момента утверждения доклада Рабочей группы (пункт 459 доклада) из-за нехватки времени. |