No, this is a matter best left to the port authorities, Sassenach. |
Нет, это дело лучше оставить решать самому порту, Сассенах. |
The General told us, The matter has been resolved. |
Но генерал заявил, что дело закончено. |
And it's really just a matter of time before psychological issues develop. |
И это действительно дело времени прежде чем психологическая тема будет развиваться. |
They have cast away all our possessions, which is a very different matter. |
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело. |
Yes, indeed, a very different matter. |
Да, верно, это другое дело. |
But your experienced eye is quite another matter. |
Но ваш опытный глаз - дРУГое дело. |
This is a family matter, and I need to talk to my sister. |
Это семейное дело, и мне нужно поговорить с сестрой. |
It's only a matter of time before my tenuous grasp on reality fades. |
Всего лишь дело времени, прежде чем мои изъяснения реальности исчезнут. |
If you did, that would be a private matter. |
Если и так, это личное дело. |
Well, sir, this was a matter of pride. |
Сэр, это было дело чести. |
I must speak to you now of an extremely important matter. |
Я должен обсудить с вами крайне важное дело. |
Delenn, this is a matter of internal security. |
Деленн, это дело внутренней безопасности. |
Well, that's a very private matter and it's being handled privately. |
Это очень личное дело, и решается оно в закрытом порядке. |
Finally, there's the matter of your weapons. |
И наконец есть дело с твоим оружием. |
One free case is not going to move the needle, no matter how worthy it is. |
Одно бесплатное дело ничего не спасёт, неважно, сколько оно будет стоит. |
Captain, this is a Russian matter. |
Капитан, это дело российских властей. |
I believe it is a matter of some urgency. |
Я полагаю, дело не терпит отлагательств. |
I have a very grave matter to discuss. |
Надо обсудить с ним важное дело. |
But this is an Internal Affairs matter involving an officer suspected of corruption. |
Но это дело отдела внутренних расследований, касающееся офицера, подозреваемого в коррупции. |
It is not matter of more or less. |
Дело не в том, кто больше, а кто меньше. |
The conditions inside Babylon 5 are another matter altogether. |
Условия внутри Вавилон 5 - это совсем другое дело. |
Marge, it's a matter of principle. |
Мардж: тут - дело принципа. |
I'm so sorry to intrude, but I have a matter of some urgency to share. |
Простите за беспокойство, но у меня тут одно дело, которым просто не терпится поделиться. |
But this is actually a really serious matter. |
Но у меня тут очень серьёзное дело. |
The department seized of the matter carried out a summary investigation and accepted to consider it in more detail. |
Управление провело расследование в соответствии с суммарной процедурой и согласилось рассмотреть это дело более тщательно. |