| No, this is a matter best left to the port authorities, Sassenach. | Нет, это дело лучше оставить решать самому порту, Сассенах. |
| The General told us, The matter has been resolved. | Но генерал заявил, что дело закончено. |
| And it's really just a matter of time before psychological issues develop. | И это действительно дело времени прежде чем психологическая тема будет развиваться. |
| They have cast away all our possessions, which is a very different matter. | Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело. |
| Yes, indeed, a very different matter. | Да, верно, это другое дело. |
| But your experienced eye is quite another matter. | Но ваш опытный глаз - дРУГое дело. |
| This is a family matter, and I need to talk to my sister. | Это семейное дело, и мне нужно поговорить с сестрой. |
| It's only a matter of time before my tenuous grasp on reality fades. | Всего лишь дело времени, прежде чем мои изъяснения реальности исчезнут. |
| If you did, that would be a private matter. | Если и так, это личное дело. |
| Well, sir, this was a matter of pride. | Сэр, это было дело чести. |
| I must speak to you now of an extremely important matter. | Я должен обсудить с вами крайне важное дело. |
| Delenn, this is a matter of internal security. | Деленн, это дело внутренней безопасности. |
| Well, that's a very private matter and it's being handled privately. | Это очень личное дело, и решается оно в закрытом порядке. |
| Finally, there's the matter of your weapons. | И наконец есть дело с твоим оружием. |
| One free case is not going to move the needle, no matter how worthy it is. | Одно бесплатное дело ничего не спасёт, неважно, сколько оно будет стоит. |
| Captain, this is a Russian matter. | Капитан, это дело российских властей. |
| I believe it is a matter of some urgency. | Я полагаю, дело не терпит отлагательств. |
| I have a very grave matter to discuss. | Надо обсудить с ним важное дело. |
| But this is an Internal Affairs matter involving an officer suspected of corruption. | Но это дело отдела внутренних расследований, касающееся офицера, подозреваемого в коррупции. |
| It is not matter of more or less. | Дело не в том, кто больше, а кто меньше. |
| The conditions inside Babylon 5 are another matter altogether. | Условия внутри Вавилон 5 - это совсем другое дело. |
| Marge, it's a matter of principle. | Мардж: тут - дело принципа. |
| I'm so sorry to intrude, but I have a matter of some urgency to share. | Простите за беспокойство, но у меня тут одно дело, которым просто не терпится поделиться. |
| But this is actually a really serious matter. | Но у меня тут очень серьёзное дело. |
| The department seized of the matter carried out a summary investigation and accepted to consider it in more detail. | Управление провело расследование в соответствии с суммарной процедурой и согласилось рассмотреть это дело более тщательно. |