Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
I thought this was a simple matter of poor choice of friends. Я думаю, дело просто в неверном выборе друзей.
Well, you see... it's a matter of subscription. Видите ли, все дело в членстве...
It's only a matter of time, Manus, before we'll all have to learn German. Скоро нам всем придется учить немецкий, Манус, это лишь дело времени.
This is a family matter, so I just wanted to take care of it. Это семейное дело, поэтому я просто хотел, позаботиться о нём.
It's all just a matter of reconceiving one's parameters. Все дело в переосмыслении своих критериев.
"Treason is merely a matter of dates". "Измена - всего лишь дело времени".
I have to go attend to an urgent personal matter. Мне нужно идти, у меня срочное личное дело.
I guess it was just a matter of time before the police caught up with you. Я думаю, это всего лишь дело времени. когда полиция схватит тебя.
I hope this is indeed a matter of extreme importance. Надеюсь, это и правда дело исключительной важности.
Dabbling in his 'delicate domestic matter'. Улаживала его "деликатное семейное дело".
Just a matter of time before I catch you. Я тебя поймаю, это дело времени.
Trusting a fallen agent is another matter entirely. Доверие скомпрометированному агенту, это совсем другое дело.
It's a matter of every officer' honour to be there. Дело чести каждого оФицера быть там.
What's the matter, comrades? Так в чем же дело, товарищи?
The matter of which we spoke before needs to be set in motion. Дело, которое мы обсуждали раньше - нужно дать ему ход.
Now, you may tell your father the matter has been dealt with to my satisfaction. Теперь вы можете сказать вашему отцу, что дело сделано и я удовлетворен.
It's just a private matter between me and my old friend. Это только мое личное дело между мной и моей старой подругой.
What does it matter to you? А вам-то какое до этого дело? Никакого.
It seems a simple matter, madame. Это очень простое дело, мадам.
I'm afraid it's only a matter of time before Dominic retaliates. Боюсь, ответный ход Доминика - дело времени.
Please, it is a matter of honor. Умоляю Вас, это дело чести.
I have a certain matter that perhaps you could help me with. У меня есть дело, и вы, возможно, могли бы мне помочь.
Of course, whether I choose to cough one up or not is another matter. Конечно, решу я ими делиться или нет это совсем другое дело.
No, Sheriff says it's a local matter. Нет, Шериф сказал, это местное дело.
With all due respect, this is a family matter. При всем уважении, это семейное дело.