Just because it's a local matter? |
Потому что это не наше дело? |
Clark, what's the matter son? |
Кларк. В чем дело, сын? |
Whether or not you want to hear it is another matter, but your captain is hiding something from you. |
Другое дело хочешь ли ты слышать или нет, но ваш капитан что-то скрывает от вас. |
Sydney - what's the matter, daddy? |
Сидни... В чем дело, папочка? |
Tell me, Detective Constable, how exactly is this a police matter? |
Скажите мне, детектив констебль, как именно это дело полиции? |
I heard a commotion and peeked down the stairs to see what was the matter. |
Я услышал звуки потасовки и спустился этажом ниже посмотреть, в чём дело. |
What's the matter, Barney? |
В чём дело, Барни, ты что, никогда не спишь? |
Have them one at a time or two together, it's no matter. |
Бери их по одному, или двух сразу - дело не в этом. |
I know that neither of us want to remember that time, but this is a matter of great urgency. |
Я знаю, что никто из нас не хочет вспоминать то время, но это очень срочное дело. |
Oddly enough, this is not a matter of my feelings. |
Как ни странно, но дело не в чувствах. |
There's a matter to which I must attend. |
Есть дело, которое требует моего участия |
What is the matter, Marta? |
В чем дело, Марта? - Ни в чем. |
Herr Fellner, what's the matter? |
Мистер Фэллнэр, в чем дело? |
Well, what's the matter? |
Так, в чем же дело? |
What's the matter, my dear Ralph? |
В чем дело, мой дорогой Ральф? |
What's the matter, 11? |
В чем дело, номер одиннадцать? |
Which means it's only a matter of time before forensics discovers all the buried bodies, your fingerprints, Vincent's, cross-species DNA and beasts. |
А значит, это только дело времени, перед тем как судебная экспертиза обнаружит все сожженные тела, твои отпечатки пальцев, Винсента, межвидовую ДНК и чудовищ. |
The matter of Captain Joyce's death will be addressed, but my priority now is to secure this garrison. |
Дело капитана Джойса не останется без внимания, но моя главная задача - обеспечить безопасность в гарнизоне. |
Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. |
Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка. |
Using correct terminology to address the root causes of the conflict is one thing, but using terminology to change facts and distort the reality is a completely different matter. |
Использование правильной терминологии для устранения коренных причин конфликта - это одно дело, а использование терминологии для подмены фактов и искажения реальности - это совершенно иное дело. |
Particularly for individuals residing in States with limited resources and capacity, this can mean that there is little potential for such exemptions to be realized, since such individuals are unable to have the matter presented before the Committee for consideration. |
Для лиц, которые проживают в государствах с ограниченными ресурсами и возможностями, это может означать, что предоставление подобных изъятий будет маловероятно, поскольку они не смогут представить свое дело на рассмотрение Комитета. |
If the parties to the contract are not willing to accept the recommendation of the board or give effect to a binding decision, then the matter will proceed to formal resolution via arbitration or litigation. |
Если стороны контракта не желают принять рекомендацию совета или выполнить имеющее обязательную силу решение, то дело передается на официальное урегулирование посредством арбитража или судебной тяжбы. |
It refused a stay on the basis that there was "sufficient reason" for the purposes of s. 53 why the matter should not be referred to arbitration. |
Суд отказался прекращать производство, решив, что имелись "достаточно веские причины" по смыслу статьи 53, в силу которых дело не следовало передавать в арбитраж. |
It's about cutting our songs, Watty says it doesn't so much matter who's singing 'em. |
Всё дело в песнях, Уотти говорит, что не так важно, кто их исполняет. |
At that time, I... didn't know that it will have implications on such a serious matter. |
Я... не знала, что это дело может иметь такие серьезные последствия. |