Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
This is a CBI matter - right, Lisbon? Это дело СиБиАй, да, Лисбон?
But aren't these... habits like a personal matter? А разве это... не личное дело каждого?
Do you want to know what's the matter? Ты хочешь знать в чём дело?
The fact of the matter is, we don't need Eddie In the direction we're moving. Дело всё в том, что нам не нужен Эдди на том направлении, в котором мы движемся.
But the fact of the matter is, the man who did this Is still out there, and we think that you can help us find him. Но дело в том, что человек, который это сделал, все еще на свободе и мы думаем, что ты сможешь нам помочь.
My dear Bilbo, what on earth is the matter? Мой дорогой Бильбо, в чём дело?
The Task Force submitted the matter to the Special Representative of the Secretary-General on 10 May 2005, recommending the referral of the case to the Department of Justice for criminal investigation and the imposition of administrative sanctions against the individuals concerned. Целевая группа довела этот вопрос до сведения Специального представителя Генерального секретаря 10 мая 2005 года, рекомендовав передать дело Департаменту юстиции для проведения уголовного расследования и применить административные санкции к означенным должностным лицам.
Given the confidence deficit that existed earlier, we need to move forward in a responsible and balanced manner because we are dealing with a highly sensitive matter that can have serious implications in a volatile region. Учитывая ранее существовавший дефицит доверия, нам надлежит продуманно и сбалансированно продвигаться вперед, потому что мы имеем дело с весьма деликатной проблемой, которая в неустойчивом регионе может привести к серьезным последствиям.
Look, fact of the matter is, air conditioning is jacked on this side of the courthouse. Слушай, дело в том, что кондиционер сломан в этой части здания суда.
The examining judge had to decide whether a matter should be dismissed or whether the case should be brought before a criminal court. Следственный судья решает, следует ли прекратить дело или оно должно быть передано в суд.
In preparing for its congress, the League had violated its own rules and it was members of the League who had brought the matter to court. При подготовке к конгрессу Лига нарушила свои собственные правила, и именно члены Лиги передали дело в суд.
No law in Kenya obliged anyone to change his or her name upon marriage; it was a matter of individual choice, and women were increasingly choosing to retain their own names. В Кении не существует закона, который бы обязывал кого-либо из супругов изменять фамилию после вступления в брак; это дело каждого, и женщины все чаще делают выбор в пользу сохранения своей девичьей фамилии.
On the recognition of associations, he said that if an application for registration of an association was rejected, the matter could be brought before an administrative judge. Касаясь вопроса признания ассоциаций, оратор говорит, что в случае отклонения заявки на регистрацию ассоциации дело может быть передано на рассмотрение судьи по административным вопросам.
It takes so long sometimes for the due process of the law to take effect that by the time the matter is ready to be heard in court, the parties have made up. Иногда осуществление надлежащей правовой процедуры занимает так много времени, что к моменту, когда дело готово для слушания в суде, стороны могут помириться.
A settlement was arrived at but when the matter was called before the Deputy Commissioner on 9 January 1998, the author refused to accept the settlement. Спор был урегулирован, однако, когда это дело поступило к заместителю Уполномоченного 9 января 1998 года, автор не согласился с указанным урегулированием спора.
The Public Prosecutor would then immediately have placed the matter before the Constitutional Court, where it would have been considered, as desired by the complainants. Тогда бы государственный прокурор незамедлительно представил данное дело на рассмотрение Конституционного суда, где оно было бы рассмотрено, чего и хотели истцы.
Hence the same matter was brought before another international body, which, contrary to the author's assertions, did examine it and closed the case, no human rights having been violated. Поэтому данное дело было передано другому международному органу, который, вопреки тому, что утверждает автор сообщения, рассмотрел и принял решение о закрытии дела ввиду отсутствия нарушения прав человека.
The initiation of proceedings before a judicial body that manifestly lacks jurisdiction to deal with a matter cannot trigger the guarantees of article 14, paragraph 1. Возбуждение судебного разбирательства в судебном органе, который явно не имеет юрисдикции рассматривать подобное дело, не позволяет задействовать гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 14.
On appeal, the Frankfurt Court of Appeal quashed that decision and referred the matter back to the Frankfurt Regional Court. В результате рассмотрения кассационного иска Франкфуртский апелляционный суд аннулировал это решение и вернул дело во Франкфуртский региональный суд.
The matter was transferred to the Federal Magistrates Court, which summarily dismissed the claim on 20 September 2001, on the basis that it disclosed no reasonable cause of action. Это дело было передано на рассмотрение Федерального суда магистратов, который в порядке суммарного производства отклонил иск 20 сентября 2001 года ввиду отсутствия каких-либо объективных оснований для его предъявления.
Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter. Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело.
As a matter of fact, living conditions in the new settlements are far superior when compared to those inside the Game Reserve. Дело в том, что условия жизни в новых поселениях гораздо лучше, чем в старых поселениях на территории природного заповедника.
If the Committee, or Spain and the United Kingdom, disagreed with that position, they were urged to refer the matter to the International Court of Justice for an advisory opinion. Если Комитет, или Испания и Соединенное Королевство не согласны с этой позицией, к ним обращается призыв передать дело на рассмотрение Международного Суда, чтобы он дал свое консультативное заключение.
5.2 The author states that on 20 June 2002, the Presidium of the Supreme Court decided to overturn his son's conviction in relation to the bombing at the Korean missionary centre, and to refer the matter back for further investigation. 5.2 Автор заявляет, что 20 июня 2002 года Президиум Верховного суда принял решение отменить осуждение его сына в связи со взрывом в Корейском миссионерском центре и вернуть это дело на дополнительное расследование.
In consultation with the Office of Legal Affairs, the matter was referred for prosecution to the national authorities, and in early 2006 both former staff members were arrested. В консультации с Управлением по правовым вопросам это дело было передано национальным властям для привлечения виновных к ответственности, и в начале 2006 года оба бывших сотрудника были арестованы.