Примеры в контексте "Matter - Дело"

Примеры: Matter - Дело
If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. Если же нарушение является серьезным и заслуживает дисциплинарного наказания, дело передается на рассмотрение тюремной администрации.
His passport was confiscated in accordance with the applicable laws of the State and the matter is currently before the competent judicial body. Согласно применимым законам государства, у него изъяли паспорт, и дело в настоящее время находится на рассмотрении в компетентном судебном органе.
4.4 The constitutionality of this provision was called into question by the Mediator, who referred the matter to the Constitutional Court. 4.4 Конституционность этого положения была поставлена под сомнение Омбудсменом, который передал это дело на рассмотрение Конституционного суда.
The matter would then be decided on the basis of the preponderance of evidence. После этого дело будет решаться по принципу перевеса доказательств.
Thus, it is not just a matter of setting up new courts. Таким образом, дело не только в учреждении новых судов.
The matter was then referred back to the Supreme Court for the main trial to continue. Затем его дело было возвращено в Верховный суд для продолжения основного разбирательства.
In this case, the European Court of Human Rights had considered the same matter and declared it inadmissible. В данном случае это же дело рассматривалось Европейским судом по правам человека, который признал его неприемлемым.
The matter was investigated in close cooperation with the New York Police Department, and is pending the outcome of the internal disciplinary process. Данное дело расследуется в тесном сотрудничестве с полицейским управлением Нью-Йорка, и по нему ожидается завершение внутреннего дисциплинарного процесса.
Parties may at any time refer the matter back to the competent court of first instance. Стороны могут в любой момент передать дело на рассмотрение компетентному суду первой инстанции.
Of course, one cannot expect to reach agreement on such a fundamental matter overnight. Достижение столь фундаментального соглашения, конечно, дело не быстрое.
This arrangement is generally regarded as a private matter and does not diminish personal standing. В целом такие браки рассматриваются как частное дело, которое никого не должно касаться.
The matter therefore required some clarification. И поэтому это дело требует известного уточнения.
The fact of the matter is that this resolution was originally conceived and feverishly executed by the United States of America. Дело в том, что эту резолюцию изначально задумали и лихорадочно оформили Соединенные Штаты Америки.
Human rights are no longer only a matter for the State but also for civil society. Защита прав человека - это теперь дело не только государственной власти Габона, но и гражданского общества.
COLCGS reported that domestic violence continued to be considered a private family matter. КМБДП сообщила, что домашнее насилие продолжает рассматриваться как частное дело семьи.
The courts then adjudicate over the criminal matter to its logical judicial conclusion. Затем суды рассматривают соответствующее дело до его логического судебного завершения.
In extreme cases, the presiding officer can refer the matter to the police for further action. В особо серьезных случаях председательствующий судья может направить дело в полицию для дальнейшего принятия мер.
She felt that the question of justice in cases of human rights violations went beyond private settlements and was a public matter. По ее мнению, вопрос отправления правосудия в случае нарушения прав человека выходит за рамки частного выяснения отношений и превращается в государственное дело.
This is a matter that transcends concerns about the effectiveness and utility of the Conference. Ведь это дело выходит за рамки озабоченностей по поводу эффективности и полезности Конференции.
Certainly we regard this as a matter of considerable national security. Конечно же, мы расцениваем это как дело существенной национальной безопасности.
This is compounded by the fact that the author has already submitted his matter to a different international body. К этому добавляется тот факт, что автор уже представил свое дело в другой международный орган.
The Task Force recommended that appropriate action be taken against those five staff members and that the matter be referred to prosecutorial authorities. Целевая группа рекомендовала принять надлежащие меры в отношении пяти сотрудников и передать дело на рассмотрение дисциплинарных органов.
The matter is not to relocate the settlement of conflicts to the United Nations. Дело не в том, чтобы переложить урегулирование конфликтов на Организацию Объединенных Наций.
It is a matter of political choice and direction. Все дело здесь в политических предпочтениях и направлениях.
Referral of these two former Mission staff members matter to prosecutorial authorities was recommended. Было рекомендовано передать дело этих двух бывших сотрудников Миссии прокурорским органам.